| For now, the US dollar remains the most important international currency. | Пока что доллар США остаётся самой важной международной валютой. |
| For now, the inspections regime favoured by resolution 1441 must be strengthened, since it has not been explored to the end. | А пока надлежит укреплять предусмотренный резолюцией 1441 режим инспекций, поскольку не все его возможности использованы до конца. |
| In extending the mandate to December 2003, the development and re-establishment of a normal life for Bougainville are now delayed. | В связи с продлением мандата по декабрь 2004 года достижение развития и восстановление нормальной жизни для Бугенвиля пока откладываются. |
| For now, however, Cambodia's courts are failing in their role as an effective balance against executive power. | В то же время пока суды Камбоджи не выполняют своей роли как эффективного средства по уравновешиванию исполнительных органов власти. |
| Much of this legislation is now in draft form. | Большинство этих законодательных актов пока существует в виде проектов. |
| It was now up to individual States to take measures to fill the gap, until an international consensus could be reached. | И теперь государствам остается лишь принять меры по восполнению этого пробела, пока не сложится международный консенсус. |
| On the contrary, because there is not yet an arms race, now is the time to prevent weaponization of space. | Наоборот, сейчас самое время предотвратить вепонизацию космоса, потому что там пока нет гонки вооружений. |
| Financial-market pressure has now reached France, and poses a danger that is far from over. | Давление финансовых рынков уже достигло Франции и является угрозой, конца которой пока не видно. |
| For now, the tension has been left unresolved, leading to high budget deficits. | Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам. |
| The arm of terrorism has now reached countries hitherto spared from this scourge. | Рука терроризма дотянулась сейчас до стран, которых пока это бедствие щадило. |
| What we have lacked up to now is the political will to translate these fine aspirations into action. | Чего нам пока не хватает, так это политической воли для претворения этих высоких устремлений в действия. |
| For now, we will make only a few general remarks. | Поэтому пока мы ограничимся лишь несколькими замечаниями общего характера. |
| For now, the pilot project was successful. | Осуществление этого экспериментального проекта пока ведется успешно. |
| The threat is more apparent than real - for now. | Пока что угроза эта больше воображаемая, чем реальная. |
| Countries which have been spared up to now also need to be assisted to run preventive programmes. | Странам, которым пока удавалось избежать этого бедствия, также необходимо помочь в проведении профилактических программ. |
| In none of these cases, relevant facts could be verified up to now. | Ни в одном из таких случаев пока не удалось подтвердить соответствующих фактов. |
| A preliminary examination was ordered and is now pending. | Было назначено предварительное расследование, которое пока не завершено. |
| I suggest leaving paragraphs 8 and 9 pending for now. | Я предлагаю оставить пока пункт 8 и пункт 9. |
| The ratification of this treaty had not been a priority for Switzerland until now, since the Convention only entered into force in 2008. | Швейцария пока не рассматривала ратификацию этого договора в качестве первоочередной задачи, поскольку Конвенция вступила в силу только в 2008 году. |
| Until now there is no more information to provide. | Пока нет никакой дополнительной информации». |
| For now, the European Union remains unconvinced that the draft articles and the commentaries thereto adequately reflect the diversity of international organizations. | Пока что Европейский союз не смог убедиться в том, что проекты статей и комментарии к ним в достаточной степени отражают разнообразие международных организаций. |
| Until now we have seen very little action in this regard. | Однако пока инициативы в данной области практически отсутствуют. |
| Until now, I have not received instructions in support of the draft decision. | Но пока я не получил инструкций в поддержку проекта решения. |
| Lebanon has established compulsory basic education through the age of 12 but has not been able to implement it until now. | Несмотря на то что Ливане был принят закон об обязательном начальном образовании для детей в возрасте до 12 лет, пока еще не удалось ввести эту систему в действие. |
| I'm not sick at all... right now. | Я не болен... пока что. |