For now, we will not co-sponsor, especially without a consensus within our own central Government. |
Пока что мы не присоединимся к числу соавторов, особенно ввиду отсутствия консенсуса внутри нашего собственного центрального правительства. |
The global economic crisis has finally forced the government to adopt sensible policies, thereby staving off disaster - at least for now. |
Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. |
However, until now mainly effects of aircraft noise are studied because exposure to road traffic noise is not very well defined. |
Однако пока в основном изучаются виды воздействия шума самолетов, поскольку воздействие шума автомобильного транспорта не очень четко определено. |
Consequently, it has up to now failed to fulfil its role. |
Следовательно он пока не выполняет свою роль. |
For now, we can only say that we did not expect less. |
Пока мы можем только сказать, что меньшего мы не ожидали. |
But the political will to do something concrete about it has, until now, been largely lacking. |
Однако политическая воля сделать что-нибудь конкретное для их решения пока что во многом отсутствовала. |
It is, of course, too early to assess its impact, since the first performance cycle is only now ending. |
Разумеется, судить о воздействии этой меры пока преждевременно, поскольку первый аттестационный цикл завершается лишь в настоящее время. |
The debate on agenda item 59 concerning the reform of the Security Council is now scheduled for 4 December. |
Обсуждение пункта 59 повестки дня, касающегося реформы Совета Безопасности, намечено пока на 4 декабря. |
Action must be taken now in Bosnia and Herzegovina, before the criminals became entrenched. |
В Боснии и Герцеговине необходимо немедленно принять соответствующие меры, пока преступность не пустила в ней глубокие корни. |
I now propose to comment on some of the issues that still remain to be resolved prior to the conclusion of our negotiations. |
А сейчас я намерен высказаться по некоторым из проблем, которые пока еще предстоит урегулировать до завершения наших переговоров. |
Country programme end-of-cycle evaluations have not been systematic to date, though this is now being addressed. |
Что касается проведения итоговых оценок страновых программ, то здесь пока нет определенной системы, хотя эта проблема сейчас решается. |
While we are not yet at final status negotiations, those important issues can and should be discussed now. |
Хотя пока мы не перешли на этап переговоров об окончательном статусе, эти важные вопросы можно и необходимо обсуждать уже сейчас. |
A more complete overview of the transfer functions proposed till now has to be finalized. |
Более полный обзор предложенных до настоящего времени функций переноса пока еще не завершен. |
We must now see this through, while concrete steps are taken to build peace in these countries. |
Теперь мы должны довести это дело до конца, пока в этих странах предпринимаются конкретные шаги по миростроительству. |
And, up to now, those observers have been right. |
И пока что мнение этих наблюдателей оказывалось верным. |
An implementing regulation had not yet been adopted, but was now before Parliament for approval. |
Имплементирующие нормы пока не приняты, но они представлены парламенту для одобрения. |
For now, the draft resolution before us will have to suffice. |
А пока придется ограничиться рассматриваемым проектом резолюции. |
For now, though, the attainment of our aim in the Conference on Disarmament appears to be a prospect somewhat remote. |
Между тем пока достижение нашей цели на Конференции по разоружению является, пожалуй, несколько отдаленной перспективой. |
For now, at any rate, we shall focus only on the act of recognition of States. |
В любом случае мы пока ограничимся лишь актом признания государства. |
But we also have to consider other security arrangements now, before the situation become much worse. |
Но мы также должны рассмотреть и другие меры обеспечения безопасности, пока ситуация не стала намного хуже. |
It is our view that, up to now, the potential for cooperation with the CTC is underused. |
Мы считаем, что пока потенциал для сотрудничества с КТК используется недостаточно. |
Most of the above-mentioned approaches up to now have been limited to only a small, but growing, number of countries. |
Большинство из перечисленных выше подходов ограничиваются пока лишь небольшой, но увеличивающейся группой стран. |
For now, that is about all that statistics can safely tell us. |
Пока что это все, что может достоверно сообщить нам статистика. |
Until now, my delegation has not received instructions from the capital. |
Пока моя делегация не получила указаний из столицы. |
Likewise, privatization is out of the picture for now. |
По тем же причинам пока что невозможна и приватизация. |