| For now, we will not co-sponsor, especially without a consensus within our own central Government. | Пока что мы не присоединимся к числу соавторов, особенно ввиду отсутствия консенсуса внутри нашего собственного центрального правительства. |
| The global economic crisis has finally forced the government to adopt sensible policies, thereby staving off disaster - at least for now. | Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. |
| However, until now mainly effects of aircraft noise are studied because exposure to road traffic noise is not very well defined. | Однако пока в основном изучаются виды воздействия шума самолетов, поскольку воздействие шума автомобильного транспорта не очень четко определено. |
| Consequently, it has up to now failed to fulfil its role. | Следовательно он пока не выполняет свою роль. |
| For now, we can only say that we did not expect less. | Пока мы можем только сказать, что меньшего мы не ожидали. |
| But the political will to do something concrete about it has, until now, been largely lacking. | Однако политическая воля сделать что-нибудь конкретное для их решения пока что во многом отсутствовала. |
| It is, of course, too early to assess its impact, since the first performance cycle is only now ending. | Разумеется, судить о воздействии этой меры пока преждевременно, поскольку первый аттестационный цикл завершается лишь в настоящее время. |
| The debate on agenda item 59 concerning the reform of the Security Council is now scheduled for 4 December. | Обсуждение пункта 59 повестки дня, касающегося реформы Совета Безопасности, намечено пока на 4 декабря. |
| Action must be taken now in Bosnia and Herzegovina, before the criminals became entrenched. | В Боснии и Герцеговине необходимо немедленно принять соответствующие меры, пока преступность не пустила в ней глубокие корни. |
| I now propose to comment on some of the issues that still remain to be resolved prior to the conclusion of our negotiations. | А сейчас я намерен высказаться по некоторым из проблем, которые пока еще предстоит урегулировать до завершения наших переговоров. |
| Country programme end-of-cycle evaluations have not been systematic to date, though this is now being addressed. | Что касается проведения итоговых оценок страновых программ, то здесь пока нет определенной системы, хотя эта проблема сейчас решается. |
| While we are not yet at final status negotiations, those important issues can and should be discussed now. | Хотя пока мы не перешли на этап переговоров об окончательном статусе, эти важные вопросы можно и необходимо обсуждать уже сейчас. |
| A more complete overview of the transfer functions proposed till now has to be finalized. | Более полный обзор предложенных до настоящего времени функций переноса пока еще не завершен. |
| We must now see this through, while concrete steps are taken to build peace in these countries. | Теперь мы должны довести это дело до конца, пока в этих странах предпринимаются конкретные шаги по миростроительству. |
| And, up to now, those observers have been right. | И пока что мнение этих наблюдателей оказывалось верным. |
| An implementing regulation had not yet been adopted, but was now before Parliament for approval. | Имплементирующие нормы пока не приняты, но они представлены парламенту для одобрения. |
| For now, the draft resolution before us will have to suffice. | А пока придется ограничиться рассматриваемым проектом резолюции. |
| For now, though, the attainment of our aim in the Conference on Disarmament appears to be a prospect somewhat remote. | Между тем пока достижение нашей цели на Конференции по разоружению является, пожалуй, несколько отдаленной перспективой. |
| For now, at any rate, we shall focus only on the act of recognition of States. | В любом случае мы пока ограничимся лишь актом признания государства. |
| But we also have to consider other security arrangements now, before the situation become much worse. | Но мы также должны рассмотреть и другие меры обеспечения безопасности, пока ситуация не стала намного хуже. |
| It is our view that, up to now, the potential for cooperation with the CTC is underused. | Мы считаем, что пока потенциал для сотрудничества с КТК используется недостаточно. |
| Most of the above-mentioned approaches up to now have been limited to only a small, but growing, number of countries. | Большинство из перечисленных выше подходов ограничиваются пока лишь небольшой, но увеличивающейся группой стран. |
| For now, that is about all that statistics can safely tell us. | Пока что это все, что может достоверно сообщить нам статистика. |
| Until now, my delegation has not received instructions from the capital. | Пока моя делегация не получила указаний из столицы. |
| Likewise, privatization is out of the picture for now. | По тем же причинам пока что невозможна и приватизация. |