[Lena] Right now we don't want anyone, mostly our kids to know that it's you, especially while they're your students. |
Сейчас мы не хотим, чтобы кто-то, тем более наши дети, знал, что это ты, особенно, пока они твои ученики. |
He's okay for now, but apparently he only has a few hours left. |
Пока что он в норме, но, очевидно, у него всего несколько часов. |
Right here, right now, before I go in there... |
Прямо сейчас, прямо здесь, пока меня не увезли... |
So now I'll get out of here before I make it bad again, but I just wanted to say that and... |
Так что сейчас я уйду отсюда, пока опять все не испортила, просто хотела сказать тебе это и... |
Well, we can either discuss this discreetly now, or wait until it becomes national news. |
Мы можем либо благоразумно обсудить это сейчас, либо подождать, пока это появится в новостях. |
Excuse me, it's all I can do for now. |
Пока я веду себя только так. |
But now that it's getting all this publicity, we knew we had to get involved before he hurts his own cause. |
Но теперь, когда всё это стало достоянием общественности, мы поняли, что должны вмешаться, пока он не навредил сам себе. |
But I'm on my own for now. |
Но пока я сама по себе. |
I've got the loose end now, and no matter what happens, I am going to pull on it until your whole world unravels. |
Сейчас у меня есть зацепка, и чтобы ни случилось, я буду тянуть за нее пока не распутаю весь ваш мир. |
We know that, CJ, and nobody's deciding' anything, right now. |
Мы это знаем, Си Джей, и никто ещё пока ничего не решает. |
So definitely looking to expand our market, but for now we're just concentrating on athletes that are popular here in the Northeast. |
Конечно же мы собираемся увеличить свою долю рынка, но пока мы занимаемся спортсменами, которые популярны здесь, на северо-востоке. |
But for now we can give him a private 10 minutes, and, of course, a picture with the president. |
Но пока мы можем предоставить ему 10 минут с вами и, конечно, фото с президентом. |
Mr. Bicke, I'm really very sorry. That's it for now. |
Нет, мистер Бик, вы не поняли, я сожалею, но это всё пока. |
Well, right now I'd rather that Hannah and Maya's reality was a little more anthropomorphic fare. |
И всё же, пока что я бы хотел, чтобы реалити Ханны и Майи было более человечным. |
We'll take them home for now, Bill. |
Мы возьмем их пока к себе, Билл. |
I need you... for now, but I can't really get over everything that's happened. |
Ты мне нужна... пока, но я не могу простить всего, что случилось. |
And for now, you get to be acting Chief. |
А пока что ты И.О. шефа. |
So for now, let's you and me pretend it's Tennessee. |
Так что пока, давай притворимся, что это Теннесси. |
'For now we need to refocus, band together, and pray for his recovery.' |
А пока мы должны перефокусироваться, сплотиться и молиться о его выздоровлении. |
So now we're just waiting for the data from the ship to be crunched, but the numbers look pretty promising. |
То есть теперь мы просто ждём, пока данные с корабля будут перепроверены, но числа выглядят очень многообещающе. |
Until he renounces in person, yes, but right now his phone's off. |
Пока он не подпишет отказ - да,... но ничего не понятно, его мобильный отключен. |
And unless I've done something wrong, get out now! |
И пока я не сделал что-то плохое, убирайся немедленно! |
I did it till I couldn't do it anymore, and now it's your turn. |
Я делала это, пока могла, а теперь твоя очередь. |
For now, until the Order of Moriah destroys it all. |
Пока да, но скоро Орден Мориа всё уничтожит. |
But all I can say right now is it's bizarre. |
Но пока что могу только сказать, что это дико. |