| [Lena] Right now we don't want anyone, mostly our kids to know that it's you, especially while they're your students. | Сейчас мы не хотим, чтобы кто-то, тем более наши дети, знал, что это ты, особенно, пока они твои ученики. |
| He's okay for now, but apparently he only has a few hours left. | Пока что он в норме, но, очевидно, у него всего несколько часов. |
| Right here, right now, before I go in there... | Прямо сейчас, прямо здесь, пока меня не увезли... |
| So now I'll get out of here before I make it bad again, but I just wanted to say that and... | Так что сейчас я уйду отсюда, пока опять все не испортила, просто хотела сказать тебе это и... |
| Well, we can either discuss this discreetly now, or wait until it becomes national news. | Мы можем либо благоразумно обсудить это сейчас, либо подождать, пока это появится в новостях. |
| Excuse me, it's all I can do for now. | Пока я веду себя только так. |
| But now that it's getting all this publicity, we knew we had to get involved before he hurts his own cause. | Но теперь, когда всё это стало достоянием общественности, мы поняли, что должны вмешаться, пока он не навредил сам себе. |
| But I'm on my own for now. | Но пока я сама по себе. |
| I've got the loose end now, and no matter what happens, I am going to pull on it until your whole world unravels. | Сейчас у меня есть зацепка, и чтобы ни случилось, я буду тянуть за нее пока не распутаю весь ваш мир. |
| We know that, CJ, and nobody's deciding' anything, right now. | Мы это знаем, Си Джей, и никто ещё пока ничего не решает. |
| So definitely looking to expand our market, but for now we're just concentrating on athletes that are popular here in the Northeast. | Конечно же мы собираемся увеличить свою долю рынка, но пока мы занимаемся спортсменами, которые популярны здесь, на северо-востоке. |
| But for now we can give him a private 10 minutes, and, of course, a picture with the president. | Но пока мы можем предоставить ему 10 минут с вами и, конечно, фото с президентом. |
| Mr. Bicke, I'm really very sorry. That's it for now. | Нет, мистер Бик, вы не поняли, я сожалею, но это всё пока. |
| Well, right now I'd rather that Hannah and Maya's reality was a little more anthropomorphic fare. | И всё же, пока что я бы хотел, чтобы реалити Ханны и Майи было более человечным. |
| We'll take them home for now, Bill. | Мы возьмем их пока к себе, Билл. |
| I need you... for now, but I can't really get over everything that's happened. | Ты мне нужна... пока, но я не могу простить всего, что случилось. |
| And for now, you get to be acting Chief. | А пока что ты И.О. шефа. |
| So for now, let's you and me pretend it's Tennessee. | Так что пока, давай притворимся, что это Теннесси. |
| 'For now we need to refocus, band together, and pray for his recovery.' | А пока мы должны перефокусироваться, сплотиться и молиться о его выздоровлении. |
| So now we're just waiting for the data from the ship to be crunched, but the numbers look pretty promising. | То есть теперь мы просто ждём, пока данные с корабля будут перепроверены, но числа выглядят очень многообещающе. |
| Until he renounces in person, yes, but right now his phone's off. | Пока он не подпишет отказ - да,... но ничего не понятно, его мобильный отключен. |
| And unless I've done something wrong, get out now! | И пока я не сделал что-то плохое, убирайся немедленно! |
| I did it till I couldn't do it anymore, and now it's your turn. | Я делала это, пока могла, а теперь твоя очередь. |
| For now, until the Order of Moriah destroys it all. | Пока да, но скоро Орден Мориа всё уничтожит. |
| But all I can say right now is it's bizarre. | Но пока что могу только сказать, что это дико. |