However, this interdependence remains uncertain, because our world is now characterized by an economic and technological divide between North and South - a gap that, unfortunately, is resisting all national and international efforts to close it. |
Однако эта взаимозависимость остается шаткой, так как наш мир теперь характеризуется наличием экономического и технологического разрыва между Севером и Югом - разрыва, который, к сожалению, пока не поддается никаким национальным и международным усилиям. |
Some are now attempting to conclude a treaty to govern the conventional weapons trade, even though the United Nations Register of Conventional Arms has failed to receive voluntary data from Member States. |
Несмотря на то, что пока не удалось обеспечить добровольное представление государствами-членами необходимой информации в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, сейчас предпринимаются попытки заключить договор, который регулировал бы торговлю обычными видами оружия. |
For that reason, the priority of international cooperation must be to ensure that sub-Saharan Africa will meet the Millennium Development Goals, whose implementation and statistics have until now been discouraging. |
По этой причине приоритетом международного сообщества должно быть обеспечение достижения Африкой к югу от Сахары целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, темпы и статистика осуществления которых пока обескураживают. |
While CNDD-FDD is now actively participating in the National Assembly and Cabinet, there has as yet been no agreement on the terms of CNDD-FDD participation in the Senate. |
Хотя в настоящее время НСЗД-СЗД активно участвуют в работе национальной ассамблеи и кабинета, пока что не было достигнуто какого-либо соглашения относительно условий участия НСЗД-СЗД в работе сената. |
When an older version of Gertrude Yorkes arrives in the present, she informs the Runaways of a villain in her time named "Victorious", and how they must stop him right now while he is still a teen. |
Когда в подарок приходит более старая версия Гертруды Йоркс, она сообщает Беглецам про злодея в свое время под названием «Победоносный», и как они должны остановить его прямо сейчас, пока он еще тинэйдер. |
While this practice is forbidden in most blockbuster online games, such as World of Warcraft, many online games now derive revenue from the sale of virtual goods. |
Пока такая практика запрещена в большинстве современных онлайн игр, например в World of Warcraft и Everquest, хотя многие онлайн игры уже сейчас получают доход от продажи виртуальных товаров. |
It's a mess now, but it'll be a super flat |
Тут пока беспорядок, но потом всё будет прекрасно. |
You do not get off of here until you think about how you acted just now. |
И не выйдешь, пока не обдумаешь хорошенько своё поведение. |
Although road-clearing operations seem to have been suspended for now, road traffic in Darfur is still adversely affected by the instability caused by the two-week operation undertaken by the Government. |
Хотя операции по очистке дорог, как представляется, пока приостановлены, на движении по автодорогам в Дарфуре по-прежнему отрицательно сказывается нестабильность, вызванная продолжавшейся две недели операцией правительства. |
Of all the Service-Codes, we have opened the satellite providers and bots (except spy bots) now, according to our classification it is 10-14 and 40-41. |
Из всех сервис-кодов мы открыли пока коды с сателлитками и ботами (за исключением хитроботов), по нашей классификации - 10-14 и 40-41. |
Beautiful verses sound - and it turns out that by now there has existed a common air for all who are able not only to take in the warmth, but also to give it. |
Звучат хорошие стихи - и оказывается, что пока еще есть общий воздух для всех, кто умеет тепло не только впитывать, но и отдавать. |
For now I just want you to know that your help is essential for this mission's success |
Пока я просто хочу, чтобы Вы знали, что Ваша помощь важна для успеха этой миссии. |
For now, don't say anything to the kids. |
Пока что ничего не говорите детям! |
So, for now, can we just relax and stay calm? |
А пока мы можем просто расслабиться и не нервничать? |
Again, right now it's just a dummy procedure, but eventually, it will drop us into... |
Повторяю, пока что это пустая процедура, но затем это будет... |
I don't go to movies for now, because at home I have a Slovak television, and want to go to the Dolphinarium with my daughter when she arrives. |
В кино пока не хожу, потому что дома у меня есть словацкое телевидение, а в дельфинарий хочу пойти с дочкой, когда она приедет. |
It is for the present difficult to estimate economic benefit of participation in the specialized exhibition, but already now there are bases to believe, that volumes of manufacture on a line of directions will increase, so, the financial position of association will improve. |
Пока еще трудно оценить экономический эффект от участия в специализированной выставке, но уже сейчас есть основания полагать, что объемы производства по ряду направлений увеличатся, а значит, улучшится финансовое положение объединения. |
Ambon was the headquarters of the Dutch East India Company (VOC) from 1610 to 1619 until the founding of Batavia (now Jakarta) by the Dutch. |
На Амбоне находилась штаб-квартира Голландской Ост-Индской компании (VOC) с 1610 по 1619 годы, пока на была построена Батавия (сегодня Джакарта). |
My conscience has not yet reached that level of elasticity. - David Rohrer Leeper Over the winter of 1852-53 he lived in what is now Ferndale in the cabin of Stephen Shaw. |
Мое же сознание пока что не достигло такой гибкости. - David Rohrer Leeper Зимой 1852-53 годах он жил в современном Ферндейле в салоне Стивена Шоу. |
Michel Henry was born in Haiphong, French Indochina (now Vietnam), and he lived in French Indochina until he was seven years old. |
Мишель Анри родился в провинции Хайфон, Французский Индокитай (сегодня Вьетнам), и жил там пока ему не исполнилось 7 лет. |
That's why my suggestion is since we can't deal with it right now, not to worry about it until we're off the air. |
Именно поэтому я и предлагаю, так как мы не можем справиться с этим прямо сейчас не беспокоиться об этом, пока мы не выйдем из эфира. |
So far, no one knew for sure whether these people were aware of what was happening around him, but thanks to this discovery we now know that YES you can hear and feel. |
Пока никто не знает, будут ли эти люди были осведомлены о том, что происходит вокруг него, но благодаря этому открытию мы теперь знаем, что да, вы можете слышать и чувствовать. |
Kissing the ground? I will show you how to pray now! |
Землю целуешь? я пока тебе как надо молиться! |
They were very popular at the early part of the 21st century, before they died out and were replaced by what we use now. |
Они были очень популярны в начале 21 века, пока не устарели и не были заменены тем, что мы используем сейчас. |
She may be treating me as the favorite for now, but after she gets Amy pregnant, I go back to being number... four. |
Пока она может рассматривать меня, как любимчика, но после того, как она добьётся беременности Эми, я вернусь на номер... четыре. |