Right now, she's a Jane Doe. |
Пока что, она Джейн Доу. |
For now, I need to speak with Nikita. |
Пока что я хочу поговорить с Никитой. |
For now, I'm simply interested in time frame. |
Пока что, я лишь интересуюсь сроками. |
Get away from him now while you can. |
Уходите от него, пока еще можете. |
I think we ought to stop this right now before... |
Думаю, нам следует прекратить все прямо сейчас, пока... |
You should leave now, Dr. Scott, while it is still possible. |
Вам надо уходить, пока есть возможность. |
Surely you should sort the spirit out now while you're here. |
Конечно разобраться с духом сейчас, пока вы здесь. |
For now, chain him up in the lycee. |
А пока придержите его в лицее. |
As long as you understand, they work for us now. |
До тех пор, пока ты понимаешь, что они сейчас работают на нас. |
We'll need to stop them now, while they're vulnerable. |
Надо остановить их сейчас, пока они уязвимы. |
I'll take my break now, while it's quiet. |
Я пока возьму перерыв, пока нет посетителей. |
But now we must stop them, before they can leave the island. |
Мы должны найти их, пока они не уплыли с острова. |
She's just absorbing the information right now. |
Она пока что просто усваивает информацию. |
For now, all right, you better be. |
Хорошо, ничего пока не делай. |
I could only get some of it for now. |
Пока я смог принести только часть. |
I also think we should keep all the accounts the same, at least for now. |
Еще я думаю, что нам все счета надо оставить как есть, по крайней мере, пока. |
What's important is that we harvest from him what we can right now. |
Имеет значение лишь тот биоматериал, который можем собрать с него, пока есть возможность. |
Go to your room now, OK, I got it. |
Прости, но иди пока к себе. |
Work to rehabilitate prisons and construct barracks in rural areas suffered more significant delays while project details were further negotiated but is now progressing. |
В работах по ремонту и реконструкции тюрем и строительству казарм в сельских районах произошли более значительные задержки, пока шли переговоры по деталям проектов, но сейчас данные работы ведутся. |
They should now match their words with sincere deeds by reaching a mutually acceptable comprehensive agreement on all outstanding issues, including oil, borders, citizenship and Abyei. |
Теперь им следует перейти от слов к искренним действиям, а именно достичь взаимоприемлемого комплексного соглашения по всем пока не решенным вопросам, включая запасы нефти, границы, гражданство и ситуацию в Абьее. |
This obligation has not been met by the Slovak Republic until now, as currently forced returns made by Slovak national authorities are not monitored. |
Это обязательство пока не выполнено Словацкой Республикой, где принудительное возвращение до сих пор осуществляется национальными властями без контроля с чьей-либо стороны. |
We're banking around now, trying to get a better view of the ship which is absolutely wrecked, waiting for some of the smoke to clear. |
Мы делаем облёт места падения, чтобы лучше рассмотреть корабль, который совершенно разбит, ждём пока рассеется дым. |
You know, you should quit now, while you're alive. |
Знаешь, отступись, пока вы живы. |
Now, it may not look like it, but right now I am the only shot you got to survive. |
Может пока это и не видно, но прямо сейчас лишь я могу сохранить тебе жизнь. |
Now, somehow we've managed to stay on the right side of it for now. |
Но каким-то чудом нам пока удаётся держаться на плаву. |