And while she was rehearsing, the woman, off the phone now, had gone outside to get a taxi. |
Пока она готовилась, женщина уже закончила говорить по телефону и вышла на улицу, чтобы взять такси. |
So, for now we cannot do anything. |
Так что, время у нас пока есть. |
I'm making money now and I did it my own way while you were in jail. |
Я зарабатываю, и я делала это по-своему, пока ты был в тюрьме. |
Tease him with the atm rips, but hold off on the stealing for now. |
Раздразни его взломом банкоматов, но от краж пока воздержись. |
I'm just staying here, for right now. |
А я здесь остаюсь, пока что. |
can I have Cesar back for now? |
Но можно мне пока вернуть Сезара? |
Yes, one I almost didn't believe myself until meeting you just now. |
Да, я сам в это не верил, пока не встретил вас. |
I'm heading out there now while there are still one or two people he hasn't had time to alienate. |
Я отправляюсь туда пока там все еще есть хоть один или два человека, которых он не успел настроить против себя. |
Well, then perhaps those boys should walk away from each other right now, Before I start asking questions. |
Тогда парням стоит немедленно отойти друг от друга, пока я не начал задавать вопросы. |
So can I have it now? - No, not yet. |
Ну, так давай ее мне - Нет, пока нет. |
For now we're staying here, but if we hear it again, we'll have to do something fast. |
Пока мы останемся здесь, но если снова это услышим, то нам нужно будет быстро сделать что-то. |
But right now, you have a dead employee, and the only thing to blame is the rig. |
Пока у вас смерть одного работника, и единственный кто виноват, буровая вышка. |
Wear this for now and return it to Na Rim in 10 years when she is older. |
Носи пока, а через 10 лет, когда На Рим вырастет верни её ей. |
For now, the European Central Bank will purchase some of their bonds as a bridge to the eurozone's new European Financial Stabilization Facility. |
Пока что Европейский центральный банк приобретет некоторое количество их облигаций в качестве перехода к новому Европейскому стабилизационному фонду (ЕСФ) еврозоны. |
Well, that's all I got for right now. |
Это все, что я пока знаю. |
You won't be able to see it now, but you will later. |
Пока ты не видишь этого, но увидишь позже. |
It doesn't matter what you say now, since I will hear it only as an excuse. |
Неважно, что ты сейчас скажешь, раз я пока услышу только извинения. |
The point is, we finally have a chance to turn New Orleans around, now that certain elements are gone. |
Суть в том... что у нас наконец-то есть возможность изменить Новый Орлеан, самое время, пока некоторые слои населения ещё не вернулись. |
I can't take that risk - not with Sammy on the hook now. |
Я не могу рисковать, пока Сэм у неё на крючке. |
'Cept for Andy, for now. |
"Кроме Энди", пока что. |
If open borders are not politically feasible for now, our leaders should at least create a legal route for people from developing countries to enter and work. |
Если возможность держать границы открытыми пока что не выполнима по политическим соображениям, то наши лидеры, по крайней мере, должны создать легальный путь для въезда и работы людям из развивающихся стран. |
It is too early to say that this is a general trend, but right now, all signs point that way. |
Пока еще слишком рано говорить о том, что такова общая тенденция, но на данный момент все признаки указывают на это. |
I'm just rank and file now, but pretty soon, I'll be a made man. |
Я - пока только рядовой, но скоро, стану человеком. |
We just need you and Webber to get him on board, now, before the Pegasus deal closes. |
Нам нужны только ты и Вэббер, чтобы убедить его, сейчас, пока сделка с Пегасом не завершена. |
But even now, 2011, there's still certain cells that we just can't grow from the patient. |
Но даже сейчас, в 2011 году, некоторые клетки мы пока не можем вырастить, взяв их у пациента. |