Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Пока

Примеры в контексте "Now - Пока"

Примеры: Now - Пока
For now, I should simply like to recall Pope John Paul II's words for this year's International Day of Пока я хотел бы просто напомнить слова папы римского Иоанна Павла II в связи с Международным днем мира в этом году.
ad 5.: Up to now the information about the maximum allowable negative internal pressure inside the shell is not available when the tank vehicle is in use. Кас. 5: Пока еще не имеется информации о максимальном допустимом отрицательном внутреннем давлении внутри корпуса при эксплуатации автоцистерны.
The Chairperson-Rapporteur summarized the debate on procedural matters, saying that there was a perception that the working group had made no substantial progress until now and that some participants believed that changes in the methods of work could reverse that situation. ЗЗ. Председатель-докладчик подвел итоги дискуссии по процедурным вопросам, заявив, что имеется мнение о том, что рабочая группа пока не достигла существенного прогресса, и некоторые участники полагают, что изменению такой ситуации способствовало бы внесение изменений в методы работы.
No country that was truly committed to protecting civilians against the terrible effects of cluster munitions could fail to adhere to the initiative which, for now, offered the only real prospect of alleviating the suffering caused by cluster munitions. Всякая страна, реально стремящаяся защитить граждан от чудовищных последствий кассетных боеприпасов, не может не присоединиться к этой инициативе, которая - пока - только и позволяет реально рассчитывать на смягчение страданий, причиняемых этим оружием.
For now, let me say that, with reference to Article 51 of the Charter, it is the position of Indonesia that great care must be taken to avoid any rewriting or reinterpretation of that article. Пока же позвольте отметить, что относительно статьи 51 Устава Индонезия придерживается той позиции, что необходимо проявлять крайнюю осторожность во избежание любого переписывания или перетолковывания этой статьи.
Welcoming the fact that 69 countries were now parties to the Protocol, the European Union urged all States parties to adhere to the Protocol and to any other protocols to the Convention to which they were not yet party. Приветствуя то обстоятельство, что участницами Протокола стали уже 69 стран, Европейский союз настоятельно призывает все государства-участники присоединиться к Протоколу и любым другим протоколам к Конвенции, в которых они пока не участвуют.
For the time being, I repeat that I am disappointed that we are going to waste another hour now, because I felt, Mr. Chairman, that you were in the process of wrapping up the meeting. Пока же я еще раз выражаю свое разочарование тем, что мы потеряем еще один час, поскольку мне показалось, г-н Председатель, что Вы собираетесь закрывать это заседание.
However, since Benin's only reason for sponsoring the draft resolution had been its interest in the principle itself of self-determination, it now wished to withdraw its sponsorship while the two delegations settled their dispute. Однако, поскольку единственной причиной, побудившей Бенин присоединиться к числу авторов данного проекта резолюции, была его заинтересованность в самом принципе самоопределения, ее делегация хотела бы сейчас выйти из группы авторов этого проекта до тех пор, пока две делегации не урегулируют свой спор.
The Indigenous Affairs and Women Issues Unit will coordinate and ensure the coherence of the now dispersed substantive functions and maintain contact with national and international actors which promote recognition of indigenous rights. Группа по вопросам коренного населения и женской проблематике будет заниматься координацией и обеспечением согласованности пока еще разрозненных основных функций и поддерживать контакты с национальными и международными сторонами, которые содействуют признанию прав коренного населения.
It reflects the concern that, with the missile arsenals now amassed in the world, there are as yet no universally acknowledged norms and instruments in the missile sphere. В нем отражена озабоченность в связи с тем, что при нынешних накопившихся арсеналах ракетных вооружений в мире пока не существует общепризнанных норм и инструментов в ракетной сфере.
Once the ballot papers, which are now ready, are distributed, I will ask delegations to strike from the ballot papers the names of the two candidates who have just been withdrawn. Как только будут розданы бюллетени, которые пока не готовы, я попрошу делегатов вычеркнуть из бюллетеней имена двух кандидатов, кандидатуры которых были только что сняты.
The significance of the agreement is that the political parties now represent a united forum, joined by the compromise agreement reached, and they can deal with the remaining issues and with the combatant forces that are not yet part of the process. Значение этого соглашения состоит в том, что политические стороны представляют сейчас единый форум, основанный на достигнутом компромиссе между ними, и поэтому они могут заниматься еще нерешенными проблемами и иметь дело с теми силами комбатантов, которые пока не присоединились к процессу.
If it remains impossible to lay this down in the ATP because of the veto right as it now stands, the ATP should - in our opinion - be incorporated into European law and further developed with the established majorities within the EU. Если этот принцип пока невозможно закрепить в СПС в силу права вето в его нынешнем виде, то, по нашему мнению, СПС следует включить в европейское законодательство и доработать в соответствии с системой установленного большинства в рамках ЕС.
Investigation of the allegations against members of the Rwanda Patriotic Front, which we had hoped to conclude by now, need to be continued until we are in a position to finish that aspect of our mandate. Расследование обвинений в отношении членов Патриотического фронта Руанды, которое мы надеялись уже завершить, необходимо будет продолжить до тех пор, пока мы не сможем завершить работу над этим аспектом нашего мандата.
Although the Persons with Disabilities Act now requires premises to be designed so as to be accessible to persons with disabilities, not all hospitals have complied with this requirement yet. Хотя Закон об инвалидах в настоящее время требует оборудования помещений таким образом, чтобы они были доступны для инвалидов, не все больницы пока еще выполнили это требование.
While no one yet knows the national plutocrats' names, I believe that they are new, influential players in or associated with the Kremlin, and that they have now become bold enough to challenge both Putin and Medvedev. Пока никто не знает имена национальных плутократов, я считаю, что они новые, влиятельные игроки в самом Кремле или связанные с ним, и что сегодня они стали достаточно смелыми, чтобы бросить вызов и Путину, и Медведеву.
As long as environment ministers dominate the high-level segment of the CSD as they do now, the Global Environment Forum will inevitably risk duplicating the high-level segment of the CSD. До тех пор, пока экологические министры будут доминировать, как сейчас, в сегменте высокого уровня КУР, Глобальный экологический форум будет неизбежно сталкиваться с риском дублирования функций сегмента высокого уровня КУР.
In any event, the CTBT will not come into force so long as one nuclear-capable State maintains the position that it will not sign the Treaty - "not now, not later". Как бы то ни было, ДВЗЯИ не вступит в силу до тех пор, пока одно обладающее ядерным потенциалом государство придерживается той позиции, что оно не подпишет Договор «ни сейчас, ни позднее».
We welcome the news that 86 of the 100 stability posts have now been filled, but we are still concerned that only a quarter of the 228 development posts have thus far been filled. Мы приветствуем информацию о том, что 86 из 100 постов «советников по вопросам стабильности» уже заполнены, однако нас беспокоит, что из 228 должностей в области развития пока заполнена только четверть.
The Special Representative has yet to set a date for the elections, but I want to repeat now, as I said during our last briefing on Kosovo, a remark about the importance of registration and of participation in those elections by all the communities in Kosovo. Специальный представитель пока еще не определил дату выборов, однако я хотел бы вновь повторить здесь свое замечание, которое я высказал во время нашего предыдущего брифинга по Косово, а именно, замечание относительно важности процесса регистрации и участия в этих выборах всех общин в Косово.
It is now clear that it is better to set the structure of the sessions only in a very general way, singling out in particular the discussion of the general program and an exchange of views on selected topics. Пока ясно, что структуру заседаний лучше обозначить в очень общем виде, особо выделив обсуждение общей программы и дискуссию по избранным темам.
Up to now, education has been carried out only in the area of human trafficking, encompassing police employees, social workers, judicial employees, diplomats, journalists, staff of the Serbian Red Cross, members of non-governmental organizations. Пока обучение осуществляется лишь по проблеме торговли людьми, и его проходят как сотрудники полиции, так и социальные работники, сотрудники судебных учреждений, дипломаты, журналисты, персонал Сербского Красного Креста, а также члены неправительственных организаций.
All right, well, why don't you two pair up now that your children are locked away? Итак, может, вы двое объединитесь, пока ваши дети находятся в заточении?
As noted by Prime Minister Rexhepi at the launch of the Task Force, integrating non-majority communities now living in Kosovo into the broader Kosovar society is crucial for the future return of those not yet living in Kosovo. Как отмечал при создании Целевой группы премьер-министр Реджепи, интеграция проживающих ныне в Косово меньшинств в жизнь всего косовского общества является решающим фактором для дальнейшего возвращения тех, кто пока еще живет за пределами Косово.
That may be why it is so difficult right now to imagine a political agenda on immigration that envisages (very necessary) discussions of the challenges posed to democracy by immigration, such as the inadequacy of the current model of citizenship. Именно поэтому пока еще так трудно выработать такую политическую повестку дня по вопросам миграции, которая способствовала бы «столь необходимой» дискуссии по проблемам, которые иммиграция ставит перед демократической системой, например по проблеме неадекватности нынешней модели гражданства.