| And you've always been good about these compromises - until now... | Да и ты всегда спокойно относилась к подобным речам пока... |
| But for right now, I think it's better if I just stay away. | Но пока, я думаю, мне лучше остаться в стороне. |
| But now, Klavdia, the Whites are coming in throngs. | А пока, Клавдия, беляк идет густо. |
| For now, the world should celebrate the fact that Bolivia has a democratically elected leader attempting to represent the interests of the poor people of his country. | Пока что же мир должен радоваться тому факту, что у Боливии есть демократически избранный лидер, старающийся представлять интересы бедняков своей страны. |
| This is not really what the medical doctors are using right now, but I hope they will in the future. | Врачи пока используют не совсем такое оборудование, но, я надеюсь, в будущем ситуация изменится. |
| They're gone, for now. | Ну... они ушли. Пока. |
| I don't think I can do that just now. | Не думаю, что могу это сделать пока. |
| Our mission report was leaked to the White House, detailing your personal heroics, which is why your job is safe... for now. | Отчёт о нашей операции утёк в Белый Дом, в том числе твои личные геройства, вот почему твоя работа в безопасности... пока. |
| I'm now about 65 miles away from Edinburgh. | Просто продолжаю ехать, пока не достигну 59-й улицы. |
| You're a match made in Heaven, and now joined until you get there. | Ваш брак был создан небесами - так оставайтесь вместе, пока не окажетесь там. |
| Well... I did, right up until you chuckled like that and now I'm thinking I should just get out of here. | Ну... думал, пока ты не засмеялся, и теперь я думаю, что мне лучше убраться отсюда. |
| All that time alone in a cell, I realized I wanted in the past kept me from seeing what I have right now. | Пока я сидела там одна, в камере, я поняла одно - мои желания из прошлого мешают мне видеть настоящее. |
| You might be, but we won't know now, because I don't have it. | Может так и есть, мы этого пока не узнаем, потому что у меня его больше нет. |
| Given the time between now and New York Fashion Week, you better have apparel. | Пока есть время до Недели Моды, ты бы лучше занялся одеждой. |
| For now, I'll take care of Mrs. Brisebois. | А пока я позабочусь о мадам Брисбо. |
| That's all we've got to go on right now. | Это - все, что нам пока известно. |
| Prof. Shkolnik, I must ask you not to talk to anyone about this right now. | Профессор Школьник, я вынужден попросить вас не говорить пока что не с кем об этой истории. |
| Right now, you're passed out in the basement, and I'm eating vomit off your shirt, but while we're here, try to learn something. | Ты сейчас в отключке в своём подвале, а я ем рвоту с твоей рубашки, но пока мы здесь, постарайся узнать что-нибудь. |
| No, I have it handled for now, but I can't leave it there forever. | Нет, пока что я разобрался с этим, но я не смогу оставить это там навсегда. |
| Not yet, my lord, but we've located their position and my droids are moving in now. | Нет пока, мой господин, но мы определили их местоположение, и мои дроиды уже на подходе. |
| For now, but they're the least of our worries. | Пока, но на этом наши проблемы не закончились. |
| Maybe I'll come back eventually, but for now, I have to spend some time alone. | Может я и вернусь, но пока мне нужно провести некоторое время с самим собой. |
| Daddy, we need you off the phone now. | Пока - Папочка, нам нужно, чтобы ты оторвался от телефона |
| Up to now, the play's been defined by what the quarterback sees. | Пока что игру определяло то, что квотербек видит. |
| Louis, I am trying to be understanding, but I think Rachel should handle the associates for right now. | Луис, я пытаюсь войти в твоё положение, но я думаю, что Рейчел должна взять помощников на себя пока что. |