I thought you might want to know... if you wish to speak to Tain... do it now before it's too late. |
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно. |
But for now, I'll just sit right here till you fall asleep. |
Ну а пока я просто буду сидеть тут, пока ты не заснёшь. |
My only regret is that I didn't stop you before you killed one of our own, and now you have to be punished. |
Я сожалею, что не остановила тебя пока ты не убила одну из нас, и теперь тебя придется наказать. |
I think that if you have something to confess, you had better do it now while you have the chance. |
Я думаю, что если у вас есть, в чём признаться, то лучше сейчас, пока вы можете это сделать. |
Should we escape now, before they block the ports? |
Мы должны бежать, пока не закрыли порты? |
For now, like the judge says, you're free to go, as is your lip. |
А пока, как сказал судья, ты свободна - как и твоё поведение. |
We're okay for right now... but he's a transient bleeder, |
Пока нормально... но у него постоянная кровопотеря. |
'Cause right now the news isn't reporting one of them's the brother of a celebrity. |
Потому что в новостях пока не сказали, что один из них брат знаменитости. |
You're in shock right now, don't worry about it. |
Ты в шоке, не волнуйся по этому поводу пока что |
And I can't tell you that right now, because I don't know. |
Я пока не могу этого сказать, потому что не знаю. |
But it's my city now, and I can't take on the rest of it if I can't keep my own backyard clean. |
Это теперь мой город, но я не смогу справиться со всем остальным пока не наведу порядок на заднем дворе. |
So, Mr. Spinella, I am headed to the capitol right now, and I will remain there until you are ready to meet and talk so that we can end this pointless strike. |
Итак мистер Спинелла, я сейчас направляюсь в Капитолий, и останусь там до тех пор, пока вы не будете готовы встретиться и поговорить что бы мы могли завершить эту бессмысленную забастовку. |
Elise? Can we keep this Zahra stuff to ourselves for now? |
Элиз, мы можем пока придержать эти сведения про Зару между нами? |
Can we maybe drop the sir, now? While I was away, I was thinking... |
Пока меня не было, я думал... Может, мы могли бы... |
We need to exfil the wounded now and get out of here before it's too late! |
Нам надо увезти раненых и вообще убираться отсюда пока не поздно! |
However, it now remains to be seen whether the DDR will effectively commence as scheduled, given the developments on the ground in the last week of July. |
Однако, учитывая события, происшедшие на местах в последнюю неделю июля, пока не ясно, действительно ли процесс РДР начнется в запланированные сроки. |
Under this topic, the Commission is now focusing for the time being on codification of the law on transboundary groundwaters (aquifers and aquifer systems). |
В настоящее время Комиссия в рамках этой темы пока сосредоточила свое внимание на кодификации права в области трансграничных грунтовых вод (водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов). |
Non-governmental organizations for now are operating solely with the financial support of international organizations and partially with material and technical support from local bodies of authority. |
Неправительственные организации пока работают только за счет финансовой поддержки международных организаций и частично за счет материальной и технической поддержки местных органов власти. |
While I admire your determination, Ems, shouldn't getting Victoria to your wedding today be your sole focus right now? |
Пока что я восхищался твоей решимостью, Эмс, доставка Виктории на твою свадьбу твоя главная цель сейчас? |
I know now, as long as I'm around you you'll never be safe. |
Теперь я понял, те не будешь в безопасности пока я с тобой. |
In addition, as recognized by various scientific panels, it is more cost-effective to start preparing for adaptation now than to wait until impacts of climate change are irreversible. |
Кроме того, как признано различными научными группами, более рентабельно начать готовиться к адаптации сейчас, чем ждать, пока последствия изменения климата станут необратимыми. |
The decision of the GEF Council to provide new assistance was welcome, but no extra funding had yet been forthcoming, and the situation was now urgent. |
Решение Совета ФГОС об оказании дальнейшей помощи приветствуется, однако пока еще не поступили никакие дополнительные финансовые средства, а ситуация уже приобретает неотложный характер. |
Nevertheless, the Coalition Provisional Authority is well aware that, unless the standoff - and now the fighting - is resolved through peaceful means, there is a great risk of a very bloody confrontation. |
Тем не менее Коалиционная временная администрация также хорошо осознает, что до тех пор, пока тупиковое положение - а сейчас и боевые действия - не будет урегулировано мирными средствами, существует огромная угроза кровопролитной конфронтации. |
The African Group is pleased at this time to make what will be only preliminary general remarks, using the Secretary-General's report as a basis and bearing in mind that further consultations and debates are to follow between now and the September summit. |
На данном этапе Группа африканских государств готова сделать пока лишь предварительные общие замечания, взяв за основу доклад Генерального секретаря и памятуя о том, что с сегодняшнего дня и до сентябрьского саммита будут иметь место дальнейшие консультации и дискуссии. |
Benin believes that all measures that can be introduced to increase the transparency of the Security Council, as it is now constituted, should be undertaken without delay while awaiting its enlargement. |
Бенин считает, что, пока не осуществлено расширение его членского состава, необходимо безотлагательно принять все те меры, которые можно применить в целях повышения транспарентности Совета Безопасности в его нынешнем виде. |