| If you were involved in any kind of bomb-making, now's the time to let me know before anybody gets hurt. | Если вы были замешаны в каком-либо изготовлении бомб, то сейчас самое время сказать об этом, пока никто не пострадал. |
| This encroachment has resulted in the inundation of settled land, where building foundations were still visible but have now been completely covered by the sea. | Это наступление моря имело своим результатом затопление заселенных территорий, на которых здания пока еще по-прежнему видны, но их фундаменты полностью покрыты морем. |
| For now, the fact-finding mission's conclusion is that there is still some scope for further political engagements, especially with Eritrea. | Миссия по установлению фактов пришла к выводу, что на данном этапе пока есть возможности для дальнейшего политического диалога, особенно с Эритреей. |
| Well, I'm a bit unrehearsed for that now... | А я другое пока не репетировал. |
| Stop him now, before he plunges everything into chaos and death! | Остановите его, пока он не погрузил все в хаос и смерть! |
| For now, but if he finds out you're going against him by trying to get Daniel sprung, well... | Это пока, а если он узнает, что ты идешь против него, пытаясь вытащить Дэниела из тюрьмы, то... |
| But for now I'll just settle for the drugs. | Но мне пока нужны только наркотики. |
| For now, my fingers are crossed. | Пока я еще ничего не знаю. |
| Well, right now, really only, like, a few minutes. | Ну, пока всего лишь несколько минут, но мы работаем над... |
| The commissioner wanted us to convey that, as of now, this is not a police matter, but if it becomes one... | Комиссар хотел донести до вас, что пока это не дело полиции, но если вдруг станет... |
| Henry has regained his wits, for now at least, but I will try and keep it from your door, my lady. | Генрих восстановил силы, пока по крайней мере, но я постараюсь и не подпущу его к вашему порогу, миледи. |
| I appreciate that, but right now, We need you to hide lassie's pregnant wife Till we can get him out of here immediately. | Я ценю это, но прямо сейчас ты должен спрятать беременную жену Лэсси, пока мы уведём его отсюда. |
| But for now, she appears to have vanished without a trace. | Но пока такое чувство, что она просто растворилась в воздухе. |
| Will you now tell me your name? | А пока скажи-ка, как тебя звать? |
| right now before he get's back | Сейчас, пока он не вернулся. |
| 'You must kill Richard now before he has another son. | "Нужно убить Ричарда сейчас, пока у него не родился новый сын." |
| Give me one good reason why I shouldn't bust you in your jaw right now sitting in that chair. | Приведи мне один хороший довод почему я не должен врезать тебе в челюсть прямо сейчас, пока ты в кресле. |
| In that case, I won't have you shot... not for now anyway... | Принимая это во внимание, я не стану казнить вас во всяком случае пока. |
| He's tied up for now, so why don't we just... | Пока он связан, так что почему бы нам... |
| Well, he's here, wasting his time looking for you right now. | Ну, он здесь, тратит своё время, пока ищет тебя. |
| Camera crew's already setting up, so, I guess for now... we got to do the show. | Операторская группа уже готовится, так что, пока наверное... нам придется сделать шоу. |
| Okay, now, you better just go home before things just get really... | Вам лучше вернуться домой, пока все не стало еще хуже... |
| And right now, sweetheart, you're not off to a real good start. | Ты, детка, в этом смысле пока что не на высоте. |
| Don't look now, but I think we're getting a little bit of attention from the ladies. | Пока это незаметно, но, я думаю, мы обратим на себя внимание этих леди. |
| So right now, while I'm still on the way there I want to be with you. | И пока я все еще здесь, я хочу быть с тобой. |