| Listen, we don't... we don't know anything right now. | Послушайте, пока мы ничего не знаем. |
| Nonetheless, I think we should put a cap on covert operations for now. | И все же, мне кажется, что пока надо уклониться... от шпионажа. |
| It's all internal for now, but we're working on putting this into here. | Пока это все внутри, но мы работаем, чтобы перенести это сюда. |
| We think we can get Elsbeth out in a few hours, but I'll have to take this for now. | Мы думаем, что сможем вызволить Элсбет через несколько часов, но пока заняться этим придется мне. |
| Okay. We need to say goodbye to her now. | Сейчас мы ей скажем "пока". |
| So for now you have to assume that someone else is on the inside. | Пока тебе нужно действовать с учетом что у нас есть еще "крот". |
| I guess, you know, for now. | Ну, ты понял... Пока... |
| In the end, and for now, at least, this is our red spot, right here. | В конце концов, по крайней мере пока, наш красный круг именно здесь. |
| Right now, it's every other day. | Пока это только "через день". |
| We've both known this couldn't last forever, So let's end it now before someone gets hurt. | Мы оба знаем, что это не может длиться вечно поэтому давай покончим с этим, пока кто-нибудь не пострадал. |
| We're exploring our legal options, but the only thing we can do right now is look for another donor which we're doing. | Мы изучаем наши законные возможности, но пока мы можем только искать другого донора, чем мы и занимаемся. |
| Panbanisha is enjoying playing her harmonica, until Nyota, now one year old, steals it. | Панбаниша с удовольствием играет на гармошке, пока Нийота, теперь уже одногодка, не крадёт её. |
| And now, what about the children? | держитесь подальше. пока я в отъезде. |
| We can hold them off for now, but get that force field down. | Пока мы сможем сдержать их, но нужно как можно быстрее отключить силовое поле. |
| Right now, they're just looking for us, but if they find Genesis, too... | Пока еще им нужны только мы, но если они узнают и про Генезиса... |
| Well, that's all I need to ask you for now. | Ну, на сегодня пока всё. |
| And now I must meet with Chancellor Merkel to convince her the gunmen who shot up a mall aren't linked to the refugees. | Пока нет. А сейчас у меня встреча с канцлером Меркель, чтобы убедить ее, что стрелки в торговом центре не связаны с беженцами. |
| I'm going to call her right now, unless you talk, and I want only the truth. | Я прямо сейчас позвоню ей, пока ты не заговоришь, и мне нужна только правда. |
| Then a couple of renegade heretics went and blew up the Phoenix Stone, and now a bunch of its prisoners are out in the wind again. | Пока пара плохих еретиков не взорвали Камень Феникса, и теперь куча заключённых снова на свободе. |
| And now it is our duty to carry out that sentence before anybody else dies because of him. | И мы обязаны привести приговор в исполнение пока не погибло больше людей. |
| Just forget that for right now, okay? | Просто пока что забудь об этом, ладно? |
| The work we do... it's in the shadows, for now. | То, что мы делаем... пока в тени. |
| I can't explain now, but I need the keys to your car. | Пока не могу объяснить, мне нужны ключи от вашей машины: мою лучше не трогать. |
| But at least he's back with us now, even if he hasn't actually made it into the house. | Но, по крайней мере, он вернулся, хотя он пока еще не зашел в дом. |
| We've got something else on just now. | У нас пока есть над чем работать. |