Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Пока

Примеры в контексте "Now - Пока"

Примеры: Now - Пока
While expansion of conventional electricity grids to serve rural areas will continue, a massive effort should be developed to install small-scale decentralized, renewable energy systems to bring electricity to the more than 2 billion people in the world who are now without it. Наряду с дальнейшим расширением традиционных электросетей для обслуживания сельских районов следует предпринимать широкомасштабные усилия по созданию небольших децентрализованных энергосистем на возобновляемых ресурсах, чтобы обеспечить электроэнергией свыше 2 млрд. человек в странах мира, которые пока еще лишены возможности пользоваться ею.
His delegation shared the Board's view that the Integrated Management Information System (IMIS), on which there had already been considerable expenditure without significant results, should now be taken up on a priority basis for completion. Делегация оратора разделяет мнение Комиссии о том, что в приоритетном порядке следует приступить к завершению создания комплексной системы управленческой информации (КСИУ), на которую уже затрачены значительные средства, а каких-либо существенных результатов пока нет.
Your daughter has told Peel she will not get rid of any of those Whig harpies that surround her and now Peel won't form a government unless she does. Ваша дочь сказала Пилю, что не избавиться ни от одной из этих виговских гарпий, что её окружают, а Пиль не образует правительство, пока она этого не сделает.
He's too young to understand now, but soon I must tell him that his father's people do not accept him. Пока он слишком мал, чтобы понять, но скоро мне придется сказать ему, что народ его отца не принимает его.
I can't tell you now, because, quite frankly, I don't know how it's going to end. Пока не могу рассказать, если честно, потому что не знаю, как она закончится.
Etha, let's keep this between us for now Эта, пусть это пока будет только между нами
But for now, dude, just get her a uniform. Но пока что просто выдай ей форму, ладно?
The auditors now recommended that, in view of the absence of uniform procedures and pending the establishment of a United Nations system common policy on the payment of salary supplements, interim procedures should be established to streamline the practice in line with UNICEF programme strategies. В настоящее время ввиду отсутствия единообразных процедур и пока не разработана общая для системы Организации Объединенных Наций политика в отношении выплаты надбавок к заработной плате ревизоры рекомендуют внедрить временные процедуры, с тем чтобы упорядочить данную практику в соответствии со стратегиями, предусмотренными в программах ЮНИСЕФ.
Should we start digging his grave now or should we wait until there's an actual body? Нам нужно начинать рыть его могилу сейчас или подождать, пока будет тело?
I didn't really care what Richard Game had to tell me until I find out he was dead, and now it's all I want to know. Меня не сильно волновало, что скажет Ричард Гейм, пока не узнал, что он мёртв, и теперь это всё, что меня волнует.
For a modest price, he has kept you safe from any misdoings in the neighborhood, and now I'm filling in while he's on sabbatical. За скромную цену он защищал вас от всех неприятностей, происходящих в этом районе, а теперь я его подменяю, пока он в отпуске.
We just have to tie him up, wait for that phone to ring and tell him that we call the shots now. Нам только надо связать его и ждать пока не позвонит телефон, и сказать ему, что теперь мы диктуем условия.
Do we get concerned now or wait until he wants to send them an ear? Нам начинать беспокоиться сейчас или ждать, пока он пошлёт им своё ухо?
And now you've thrown me to the wolves for fulfilling my sacred oath while you grovel at the foot of Mars and Jules-Pierre Mao. А теперь ты бросила меня на растерзание волкам за то, что я выполнял свой священный долг, пока ты пресмыкалась перед марсианами и перед Жюлем-Пьером Мао.
All right, now, everyone, no eating while Ryder's singing, okay? Хорошо, сейчас все, прервёмся пока Райдер будет петь.
If we don't go hunting now we'll have nothing left once the trees are all gone Если сейчас, пока еще можно, не добыть побольше дичи, то потом когда все деревья исчезнут, у нас уже ничего не останется
I told you that you could stay here until I figured out how to reconcile my deal with Dad, and now I have. Я сказал, что ты можешь здесь остаться, пока я не пойму, как как разрешить эту сделку с Отцом, и теперь я знаю как.
This will not be an easy task; we must construct, now, an organization flexible enough to respond to the still-unknown challenges of the coming decades. Это будет сложная задача; мы сейчас должны продумать структуру организации, достаточно гибкой, для того чтобы реагировать на пока неизвестные проблемы предстоящих десятилетий.
I really had such a smooth-running operation going here before they arrived, but now I've decided they've caused too much damage, so my vindictive side... У меня здесь был налажен бесперебойный процесс, пока не появились они. но теперь я решил, что они причинили слишком много вреда, так что моя мстительная сторона...
Try it for now and move on when you find a better job, okay? Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно?
As of right now, we have no matches of known offenders, even with the urine sample they so kindly left behind, so DNA test is on rush order. Так что пока никаких примет нападавших, даже с образцом мочи, который они любезно оставили, анализ ДНК в приоритете.
I could never go after them when I worked at Pearson Specter because we were always on the other side of these things, but I can go after them now. Я не мог заняться ими, пока работал в Пирсон-Спектер, потому что мы всегда были по другую сторону баррикад, но теперь могу это наверстать.
Just hold off on the lawyer for now, then, okay? подождите пока с адвокатом, хорошо?
I realize that you and Jim have something there for each other, but it's not happening for you right now, so... Я понимаю, у вас с Джимом есть какие-то чувства друг к другу, но пока у вас ничего не получается, поэтому...
And my manager says that dense historical fiction isn't trending, so for now, I'm stuck acting like a drunk child while I pay off the rest of my student debt. Мой менеджер говорит, исторический вымысел сейчас не в тренде, я застряла в роли пьяного ребёнка, пока не выплачу задолженность за обучение.