The Committee welcomes increasing interest by the business sector in the State party, one of the most dynamic economies in the world, in corporate social responsibility, which for now seems to focus exclusively on environmental issues. |
Комитет приветствует растущую заинтересованность деловых кругов государства-участника, экономика которого в настоящее время является одной из наиболее динамично развивающихся, в корпоративной социальной ответственности, которая пока что, как представляется, сосредоточена исключительно на экологических вопросах. |
And now think about your boyfriend, while you give yourself to your husband! |
А теперь подумай о своём дружке... Пока ты отдаёшься своему мужу! |
This castle is now under my protection until I receive satisfaction. |
Сейчас замок под моей защитой пока я не буду удовлетворён |
The United Nations appointed a change manager in the third quarter of 2011, and a significant amount of progress has now been made, but a benefits realization plan remains to be finalized. |
В третьем квартале 2011 года Организация Объединенных Наций назначила управляющего процессом преобразований, и к настоящему времени в этой области был сделан существенный прогресс, но разработка плана реализации преимуществ пока не завершена. |
While coercive unilateral measures are imposed and unrelenting blockades, like the one that Cuba has suffered from for over 50 years now, remain in place, the Council must reject such practices and demand that an end be put to them. |
Пока принимаются односторонние принудительные меры и остаются в силе жестокие блокады, подобные той, от которой Куба страдает вот уже более 50 лет, Совет должен отвергать такие методы и требовать положить им конец. |
Although UNOPS now recognizes all liabilities, both long-term and short-term, the assets do not yet include property, plant and equipment, which will be recognized and retrospectively stated when the transition period allowed by IPSAS is unwound. |
Хотя ЮНОПС теперь признает все обязательства, как долгосрочные, так и краткосрочные, активы пока не включают основные средства, которые будут признаны и ретроспективно указаны по завершении переходного периода, разрешенного в соответствии с МСУГС. |
Space-based tools and applications now provide a wide range of services to responders worldwide, but in many countries where the institutional structures are recent, knowledge about their benefits and how to best take advantage of them is still too limited. |
В настоящее время космические средства и прикладные программы предоставляют широкий спектр услуг службам экстренного реагирования во всем мире, однако многие страны с недавно созданными институциональными структурами пока недостаточно осведомлены об их преимуществах и оптимальном использовании. |
Although many countries in the region now seem to be on the path of economic recovery, important challenges remain in ensuring the sustainability of social security systems, strengthening intergenerational relationships, tackling rising inequalities and managing the consequences of migration flows. |
Хотя в настоящее время, как представляется, многие страны региона стали на путь экономического подъема, все же важные проблемы пока еще остаются нерешенными: обеспечение устойчивости систем социального обеспечения, укрепление взаимосвязей между поколениями, устранение проблемы повышения неравенства и ослабление последствий миграционных потоков. |
Now at last year's Cannes Film Festival "Medellin" from wunderkind director Billy Walsh was all the buzz until people actually saw it at the now legendary Hindenburg of a screening which I myself attended. |
И так на последнем прошедшем Каннском Кино Фестивале, на показе "Меделлин" от режиссера-вундеркинда Билли Уолша, все просто визжали, пока люди в общем-то не посмотрели его, в ныне легендарном Гиндербургском зале, который я лично посещал. |
Now, if you know where she is, I beg you to tell me now before it's too late. |
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно. |
Who knows what else is going on right now that we can't see - yet. |
Кто знает, что сейчас происходит, и что мы пока еще не видим. |
We must eat now, or we'll be too late. |
А мы пока поедим, чтобы не опоздать. |
We're still waiting to find out, but Sharif isn't showing any symptoms for now. |
Мы ещё ждём результатов, но у Шарифа пока нет никаких симптомов. |
I've just called it whale, for now. |
Я просто... просто пока назвал его китом. |
And since we have you all here right now... |
И пока вы ещё здесь... мы бы хотели... пожениться! |
Now, I also agree that that is rational, for now. |
И я согласна, что пока это рационально. |
Now, assuming the heart's in an HP machine now... we've got about seven hours until it expires, along with the kid's chances. |
При условии, что сердце хранят правильно, у нас есть семь часов, пока оно не пропадёт, как и шансы парня. |
Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS - now that's rocket science. |
Создание вакцины от ВИЧ или лекарства от СПИДа пока - сложная задача. |
Now, I also agree that that is rational, for now. |
И я согласна, что пока это рационально. |
Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS - now that's rocket science. |
Создание вакцины от ВИЧ или лекарства от СПИДа пока - сложная задача. |
This is a response to the tendency of local municipalities and health centres to reduce volumes, frequencies and workforce in these services, which have until now been steered through national recommendations. |
Они были приняты в ответ на стремление муниципальных органов и медицинских центров сокращать объем, периодичность и обеспеченность персоналом этих служб, которые пока в своей работе руководствуются национальными рекомендациями. |
Well you know, same old for now |
Да Вы знаете, у нас всё по-старому пока |
So maybe, just for now, it's enough that we both want the same thing. |
Так что, может быть, пока достаточно того, что мы хотим одного. |
As you can see here, a large crowd has gathered Outside the hospital hoping to hear better news, But it appears right now that news is grim. |
Как мы видим, огромная толпа собралась возле госпиталя, надеясь на хорошие новости, но, кажется, пока что эти новости весьма печальны. |
The co-Chairs will write to those member organizations that have not subscribed to the Principles yet for various reasons and suggest that they do so now. |
Сопредседатели направят письменные сообщения тем организациям-членам, которые пока по тем или иным причинам не одобрили Принципы, и предложат им сделать это сейчас. |