Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The Force Commander and the Sector West Commander stressed the urgent need for air assets that would enable it to respond in real time to emerging developments. Командующий Силами и Командующий Западным сектором отметили безотлагательную потребность в авиасредствах, которые позволили бы им реагировать на изменения обстановки в режиме реального времени.
The session highlighted the need for coordination and building synergies among existing requirements and initiatives on sustainability and non-financial reporting, such as environmental, social and corporate governance disclosure. Они подчеркнули потребность в координации и синергическом увязывании существующих требований и инициатив, касающихся отчетности по показателям устойчивости и нефинансовым показателям, например раскрытия информации по экологическим, социальным вопросам и вопросам корпоративного управления.
He also enumerated a number of challenges faced by audit oversight bodies, including budgetary restrictions, the need for an adequate legal basis and empowerment to impose sanctions, shortage of technical expertise, and developing adequate inspection processes. Он перечислил ряд вызовов, стоящих перед надзорными органами в сфере аудита, в том числе на финансовые трудности, потребность в прочной правовой базе и расширении возможностей этих органов налагать санкции, нехватку технических знаний и опыта и необходимость выработки адекватных инспекционных процедур.
One representative said there was an urgent need for capacity-building and funding for research into and monitoring of the status of the ozone layer in developing countries to ensure full geographical coverage of such data. Один представитель заявил, что имеется настоятельная потребность в создании потенциала и финансировании исследований и мониторинга состояния озонового слоя в развивающихся странах для обеспечения полного географического охвата таких данных.
The Security Council also emphasizes in particular the need for five weapons marking machines, equipment required for mobile marking units for armouries outside of Mogadishu, and interim weapons storage facilities. Совет Безопасности особо отмечает также, в частности, потребность в пяти приспособлениях для маркировки оружия, в имуществе, необходимом мобильным маркировочным группам для работы в арсеналах за пределами Могадишо, и в складских помещениях для временного хранения оружия.
The need for strong capacity for governance, knowledge and information-sharing, and risk reduction so as to promote the sound management of chemicals, will not end in 2020. Потребность в мощном потенциале в области руководства, обмена знаниями и информацией, а также уменьшения риска в целях содействия рациональному регулированию химических веществ сохранится и в период после 2020 года.
The need for further awareness-raising and research activities was highlighted in resolutions adopted in the African, Latin America and the Caribbean and Asia-Pacific regions. Потребность в дальнейшем повышении уровня информированности и научно-исследовательской деятельности нашла отражение в резолюциях, принятых в регионах Латинской Америки и Карибского бассейна, Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах.
The need for policy coherence at the national level, and a supportive trade framework at the international level, is particularly pronounced in the case of agriculture. Потребность в проведении слаженной политики на национальном уровне и в благоприятных международных условиях в области торговли особенно рельефно проявляется в сельском хозяйстве.
These activities had led to a need for additional coordination among development partners, for example through the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade, of which UNCTAD was a founding partner. В результате появления этих видов деятельности возникла потребность в дополнительной координации усилий партнеров по развитию, например через Глобальное партнерство в интересах упрощения процедур перевозок и торговли, одним из партнеров-учредителей которого является ЮНКТАД.
Specifically, the conference addressed the need for continual technical innovation in the transport area, identified areas to facilitate ongoing investment in new technologies, and identified ways to take advantage of every opportunity to meet transportation needs in a responsible way for future generations. В частности, на конференции была обсуждена потребность в постоянных технических нововведениях в сфере транспорта, были определены возможности содействия капиталовложениям в новые технологии и использования всех средств для надлежащего удовлетворения потребностей будущих поколений в перевозках.
Concerns over health effects associated with the use of these additives, and the need for unleaded gasoline to support vehicle emission control technologies such as catalytic converters and oxygen sensors, have resulted in the elimination of leaded gasoline from many markets. Обеспокоенность последствиями применения этих присадок для здоровья людей, а также потребность в неэтилированном бензине, позволяющем использовать такие системы очистки выхлопных газов, как каталитические нейтрализаторы и кислородные датчики, привели к прекращению поставок содержащего свинец бензина на многие рынки.
The SBI took note of the information provided by the Executive Secretary on the provisional preparations for additional intersessional resumed sessions of the ad hoc working groups and noted the critical and urgent need for financial contributions in order that the secretariat can make the necessary arrangements. ВОО принял к сведению представленную Исполнительным секретарем информацию о предварительной подготовке к проведению дополнительных межсессионных возобновленных сессий специальных рабочих групп и отметил острую и неотложную потребность в получении финансовых взносов, с тем чтобы секретариат мог принять необходимые организационные меры.
The selection of the priority countries is based on the following criteria: need for help, the ability of the country to receive help and the tradition of developmental cooperation. Отбор приоритетных стран основан на следующих критериях: потребность в помощи, готовность страны получать помощь и традиция сотрудничества в области развития.
Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров.
It will also create a need for new requirements for the operation of the redesigned complex and the maintenance of support-intensive installations such as the permanent broadcast facility and the buildings management system. Кроме того, возникнет потребность в новых ресурсах для обеспечения функционирования реконструированного комплекса и технического обслуживания таких высокозатратных объектов, как система эксплуатации зданий и постоянный центр вещания.
The handover of buildings and equipment from the capital master plan will necessitate the restoration of a number of services that were reduced during the renovation and will create a need for new requirements for the maintenance of support-intensive installations. В связи с передачей зданий и оборудования из ведения генерального плана капитального ремонта потребуется восстановить функционирование ряда служб, которые были сокращены в период ремонтных работ, и возникнет потребность в новых ресурсах для технического обслуживания высокозатратных объектов.
There is therefore a critical need for information on impacts at the ecosystem level, which would include the interaction of multiple stressors, such as those related to climate change. Поэтому налицо насущная потребность в информации о последствиях на уровне экосистем, в рамках которых взаимодействуют многочисленные факторы стресса, как то факторы изменения климата.
Given the importance of the agricultural sector, which constituted 24 per cent of the total gross domestic product of Pakistan, there was a need for crop discrimination using remote sensing to provide timely information for the authorities concerned. С учетом важности сельскохозяйственного сектора, обеспечивающего 24 процента ВВП Пакистана, у руководства отрасли возникла потребность в сборе актуальных данных о распределении посевов сельскохозяйственных культур при помощи дистанционного зондирования.
The Government of Estonia stressed that there is a continuous need for educating groups that have been already targeted in the previous phases, i.e. teachers and other education personnel, school leaders and social workers. Правительство Эстонии подчеркнуло, что существует неизменная потребность в просветительской работе с группами, которые уже были объектом усилий на предыдущих этапах, т.е. с учителями и просветителями, руководителями школ и социальными работниками.
It noted concerns about the situation of women, child mortality and education, as well as the need for a related comprehensive strategy and better gender equality. Она выразила беспокойство в связи с положением женщин, уровнем детской смертности и образованием, а также подчеркнула потребность в комплексной взаимосвязанной стратегии и в более эффективном обеспечении гендерного равенства.
Going forward, therefore, there is a clear need for sustaining a dialogue with the World Bank executive directors and senior management at the policy level, which could be significant as the Commission seeks to develop the conceptual framework for the partnership. Поэтому в перспективе существует четкая потребность в переведении на устойчивую основу диалога с исполнительными директорами и старшими должностными лицами Всемирного банка на политическом уровне, который мог бы сыграть значимую роль, поскольку Комиссия стремится к разработке концептуальных рамок для налаживания партнерских отношений.
However, although new media and digital platforms presented exciting and effective opportunities to reach more people, the need for traditional media, particularly in developing countries, was still high. Тем не менее, хотя новые средства массовой информации и цифровые платформы предоставляют захватывающие и эффективные возможности для охвата большего числа людей, потребность в традиционных средствах массовой информации, особенно в развивающихся странах, все еще высока.
There was a need for better and faster follow-up action on the Board's recommendations, as well as greater synergy between various oversight bodies in the United Nations system. Существует потребность в проведении более эффективной и более быстрой деятельности по осуществлению рекомендаций Комиссии, а также в установлении более тесных связей между различными надзорными органами системы Организации Объединенных Наций.
The first circumstance that would make the use of a framework agreement procedure appropriate arises where the procuring entity's need is "expected" to arise on an "indefinite or repeated basis". Первое обстоятельство, указывающее на уместность использования процедуры рамочного соглашения, заключается в том, что потребность закупающей организации будет, "как ожидается", возникать на "неопределенной или многократной основе".
In addition, there is a need at the regional level for an annual training course on the United Nations system, with emphasis on small island developing States issues. Кроме того, на региональном уровне существует потребность в ежегодных учебных курсах по изучению системы Организации Объединенных Наций с упором на вопросы малых островных развивающихся государств.