Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The Board sees an increased need for a properly constituted and functional audit committee, especially in the context of the new accounting regime under IPSAS and the role of internal audit in relation to the internal controls of the entity. Комиссия считает, что увеличилась потребность в надлежащим образом уполномоченном и работоспособном ревизионном комитете, особенно в контексте нового режима бухгалтерского учета, соответствующего МСУГС, и роли внутренней ревизии в отношении механизмов внутреннего контроля организации.
(c) Common terminology and definition of concepts, reducing the need for meetings, accelerating implementation and fostering innovation; с) перейти к использованию общей терминологии и общих понятий, в результате чего уменьшится потребность в проведении совещаний, ускорятся имплементационные процессы и активизируется инновационная деятельность;
While recalling the recommendations of the Secretary-General, in particular that of increased funding from the regular budget on an incremental basis over the four succeeding bienniums, UNRWA notes that the need for additional resources from the regular budget is evident. Ссылаясь на рекомендации Генерального секретаря, в частности на рекомендацию о постепенном увеличении объема финансовых средств на протяжении последующих четырех двухгодичных периодов, БАПОР отмечает, что потребность в дополнительных ресурсах из регулярного бюджета является очевидной.
He also expressed his Mission's concern regarding protests held outside the premises of his Permanent Mission and noted the need for increased vigilance by the relevant security services in order to prevent protesters from entering the premises of the Permanent Missions of Member States to the United Nations. Кроме того, он выразил обеспокоенность своего Постоянного представительства в связи с протестами, устраиваемыми перед его помещениями, и отметил потребность в повышении бдительности соответствующих сил безопасности во избежание проникновения протестующих в помещения постоянных представительств государств - членов Организации Объединенных Наций.
Additional information on disability, such as health conditions associated with disability, use of and need for services and environmental factors can be gathered through the design and carrying out of dedicated disability surveys. Дополнительную информацию по вопросам инвалидов, как то ассоциируемые с инвалидностью нарушения здоровья, использование услуг и потребность в них и экологические факторы, можно собрать с помощью подготовки и проведения целевых обследований по инвалидности.
Priority should be given to recruiting trained personnel with the skills required to accomplish the functions of the position for which they are hired, thereby limiting the need for training of staff in their current function. Приоритетное внимание следует уделять набору подготовленного персонала, обладающего необходимыми навыками для выполнения должностных функций, в связи с которыми они набираются, ограничивая тем самым потребность в обучении персонала выполнять их текущие служебные обязанности.
While the Committee recognizes the need for travel in the implementation of the priority activities of UNAMID and for support to the unresolved aspects of the peace process, it nonetheless urges UNAMID to closely monitor its official travel requirements. Хотя Комитет признает потребность в поездках для осуществления приоритетных мероприятий ЮНАМИД и содействия урегулированию ряда аспектов мирного процесса, он тем не менее настоятельно призывает ЮНАМИД тщательно контролировать свои потребности в официальных поездках.
The Investigations Assistant position is essentially needed to avoid the negative implication of a delay in issuing reports on investigations carried out in peacekeeping operations for which the need has increased over past periods. Должность помощника по вопросам расследований необходима главным образом для того, чтобы избежать негативных последствий отсрочки в издании докладов по расследованиям, проводимым в операциях по поддержанию мира, потребность в которых возросла в последнее время.
Compatibility of new fuels with current vehicle technology and energy infrastructure, together with the possible need for disruptive system changes, should be taken into account as important determining factors influencing the introduction of alternative fuels. В качестве важных определяющих условий, влияющих на внедрение альтернативных видов топлива, следует рассматривать такие факторы, как совместимость новых видов топлива с нынешними технологиями, используемыми на транспортных средствах, а также с энергетической инфраструктурой и возможную потребность в резких системных изменениях.
The report highlighted the challenges in addressing constraints in each stage of the technology cycle, from research, development and demonstration to diffusion in the marketplace, and emphasized the need for institutional solutions to bridge the gaps between technology stages. В докладе отмечались проблемы, возникающие при устранении затруднений на каждом этапе технологического цикла, включая научные исследования, разработку, демонстрационные проекты и распространение на рынке, и подчеркивалась потребность в институциональных решениях, способствующих преодолению разрывов между технологическими этапами.
The report also focuses on vulnerable groups, which may experience greater challenges in the enjoyment of their right to health as a result of conflict, and addresses the need for accountability and remedies for violations of the right to health. В докладе также уделяется большое внимание уязвимым группам, которым может быть намного сложнее осуществлять свое право на здоровье вследствие конфликта, и рассматривается потребность в подотчетности и средствах правовой защиты в случаях нарушения права на здоровье.
To meet its challenge, the PMRA has considered the availability of alternatives and the need for a transition period for those uses for which no or limited alternatives are available. Для выполнения этой задачи АРБВ рассмотрело наличие альтернатив и потребность в установлении переходного периода для тех видов применения, в которых не существует или имеется ограниченное количество альтернатив.
Some parties had also expressed the wish to establish a panel or forum to discuss the questions raised regarding the proposed amendments and to address the need for an exchange views among the parties. Некоторые Стороны выразили желание создать группу или форум для обсуждения вопросов, поднятых в связи с предлагаемыми поправками, с тем чтобы удовлетворить потребность в обмене мнениями между Сторонами.
The co-chairs suggest also that further consideration of approaches to addressing releases, including whether the two approaches and measures identified above for emissions could be applied to releases, be deferred until later in the negotiations, at which time the need for additional measures could be determined. Сопредседатели также предлагают перенести дальнейшее рассмотрение подходов к решению вопроса выбросов, включая возможность применения к выбросам двух подходов и мер, указанных выше в отношении эмиссий, на более поздний этап переговоров, когда может быть определена дополнительная потребность в мерах.
This would be an administratively simple mechanism that would allow parties a further opportunity to identify products and processes for which they had a continuing need while ensuring that they were in compliance with the provisions of the Convention in relation to products from the time of ratification. Это может быть простой с административной точки зрения механизм, который предоставит сторонам дополнительную возможность для того, чтобы выявить продукты и процессы, в отношении которых у них сохраняется потребность, и одновременно обеспечить соблюдение ими положений конвенции в отношении продуктов с момента ратификации.
There were 14 women among the experts, and the meeting recommended that the review of implementation of the Basic Principles also examine the need for specific guidance on the use of force with regard to women. Среди экспертов были 14 женщин и совещание рекомендовало провести обзор применения Основных принципов, а также оценить потребность в конкретных правилах применения силы в отношении женщин.
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности.
They also stressed the need for the United Nations and the African Union to work to ensure that women and gender perspectives are fully integrated into peace and security efforts undertaken by the two organizations, including by building the necessary capacity. Они также подчеркнули потребность в том, чтобы Организация Объединенных Наций и Африканский союз вели работу с целью обеспечить полное включение женской тематики и гендерных аспектов в связанные с миром и безопасностью усилия, прилагаемые обеими организациями, в том числе посредством создания необходимого потенциала.
A meeting of the Transition Core Group in December 2012, expanded to include all heads of security agencies, identified the need for greater coordination between security stakeholders and the Ministry of Finance to address immediate shortfalls in resources over the next six months. ЗЗ. На совещании Основной группы по переходному периоду в декабре 2012 года, на которое были приглашены все главы служб безопасности, была определена потребность в более широкой координации действий между службами безопасности и министерством финансов в целях устранения непосредственной нехватки ресурсов в течение следующих шести месяцев.
Given ongoing reports of human rights violations, the need for independent, impartial, comprehensive and sustained monitoring of the human rights situations in both Western Sahara and the camps becomes ever more pressing. В свете непрекращающегося потока сообщений о нарушениях прав человека все более насущной становится потребность в независимом, беспристрастном, всеобъемлющем и постоянном наблюдении за положением в области прав человека как в Западной Сахаре, так и в лагерях беженцев.
During the reporting period, the need for humanitarian assistance increased significantly in and around areas affected by military clashes and heavy inter-communal fighting, in particular in Jebel Marra and Jebel Amir. В отчетный период потребность в гуманитарной помощи существенно возросла в районах, пострадавших в результате военных столкновений и интенсивных межобщинных стычек, в частности в Джебель-Марре и Джебель-Амире и прилежащих районах.
The policy relevance of properly assessing the balance between the resource use in relation to the economic, environmental and cultural benefits was a core issue for measuring tourism sustainability; in addition, there was a need for reliable statistics on tourism. Основным вопросом в связи с измерением устойчивости туризма является то, какое значение для политики имеет надлежащая оценка соотношения используемых ресурсов с позиций экономической, экологической и культурной отдачи; кроме того, отмечалась потребность в получении достоверной статистики туризма.
In this regard, a need for further efforts and financial resources for building capacity based on the ADT assessment results was emphasized by developing countries and countries with economies in transition who participated in pilot tests in 2012 - 2013. В этой связи развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, которые принимали участие в пробном использовании РРСУ в 2012-2013 годах, подчеркнули потребность в дополнительных усилиях и финансовых ресурсах для укрепления потенциала по итогам оценки применения этого руководства.
A number of representatives said that there was a need for additional improvements in the operations of the financial mechanism to ease access to financing, stressing that the application procedures and information requirements, particularly those relevant to co-financing requirements, were excessively complicated. Ряд представителей заявили, что существует потребность в дополнительном улучшении функционирования механизма финансирования для облегчения доступа к финансированию, подчеркнув, что процедуры подачи заявок и требования к информации, в частности, относящиеся к требованиям софинансирования, являются избыточно сложными.
The proposed reassignments of 5 United Nations Volunteer positions of Logistics Assistants will improve the logistics service delivery to Mission personnel by ensuring that the limited resources are appropriately focused to deliver maximum support to the areas of the Mission with the greatest need. Предлагаемое перепрофилирование 5 временных должностей помощников по материально-техническому снабжению (добровольцы Организации Объединенных Наций) улучшит качество оказываемых персоналу Миссии материально-технических услуг, обеспечив надлежащее использование ограниченных ресурсов для оказания максимальной поддержки в тех областях деятельности Миссии, где в ней ощущается наибольшая потребность.