| The need for such a publication is underscored by the complexity of the themes within it. | Потребность в таком издании особо подчеркивается комплексным характером его тематики. |
| The need for progress in the field of disarmament is therefore as great today as it has ever been. | «Поэтому сегодня потребность в прогрессе в области разоружения столь же велика, как и раньше. |
| There was a need for a consolidated instrument in that field, given the dispersion of the different sources available. | Действительно, в этой сфере ощущается потребность в комплексном документе вследствие разбросанности различных имеющихся источников. |
| There is a need now to move to a two level approach. | Сегодня существует потребность в переходе на двухуровневый подход. |
| There is a need for an upload mechanism for documents. | Также существует потребность в механизме загрузки документа. |
| The need for external international assistance is, therefore, greater. | Поэтому потребность во внешней международной помощи в данном случае больше. |
| Thus the critical need is for international human rights monitoring that would definitively identify those responsible for abuses. | Поэтому существует острая потребность в международном мониторинге в сфере прав человека, который позволит окончательно установить виновных в совершении нарушений. |
| There is need for harmonization of sub-regional migration policies to promote free movement and right of residence. | Существует потребность в согласовании субрегиональной миграционной политики для поощрения свободного передвижения и права на жительство. |
| The need for a reformed, strengthened global humanitarian system has never been more apparent or necessary. | Сегодня, как никогда, очевидный и неотложный характер носит потребность в реформированной, усиленной глобальной гуманитарной системе. |
| The increased demand for peace operations and their greater scope and scale, however, had created a need for change. | Однако возросшая потребность в миротворческих операциях и увеличение их количества и масштабов обусловили необходимость изменений. |
| The Centre justified extension of contracts for consultants for whom there were continuing need by the necessity of providing required services at the lowest cost. | Центр обосновал продление контрактов консультантов, потребность в услугах которых сохранялась, необходимостью обеспечения предоставления требуемых услуг при минимальных затратах. |
| They also emphasize the need for innovative approaches to mobilize and provide resources meeting specific NEPAD needs. | Они подчеркивают также потребность в новаторских подходах к мобилизации и выделению ресурсов для удовлетворения конкретных потребностей НЕПАД. |
| Events over the past 10 years have shown that the need for effective humanitarian action has increased dramatically. | Как показывают события, произошедшие за последние 10 лет, потребность в эффективной гуманитарной деятельности резко возросла. |
| There is a continuing need for care and maintenance of these facilities and a shortage of funds for that purpose. | Сохраняется потребность в уходе за этими объектами и их обслуживании, и по-прежнему отмечается нехватка средств на эти цели. |
| In our view, the need for such a treaty has been firmly established. | С нашей точки зрения, потребность в таком договоре совершенно очевидна. |
| Building trust and confidence in a region will reduce the need for armaments. | Рост доверия и взаимопонимания в любом регионе уменьшает потребность в вооружениях. |
| However, there is still a need for continued rationalization and modernization of procedures to ensure efficient proceedings without undue delays. | Вместе с тем, сохраняется потребность в постоянной рационализации и модернизации процедур, с тем чтобы обеспечить эффективность процесса и исключить излишние задержки. |
| Certainly there is a need for looking for further more efficient methods of examining the information needs of the wider audience as a group of users. | Несомненно, существует потребность в дальнейшем поиске более эффективных методов изучения информационных потребностей широкой аудитории в качестве группы пользователей. |
| But there is, in addition, need for a more overarching institutional evolution. | Однако существует также потребность в более масштабной институциональной эволюции. |
| There is a need for more doctors, nurses, midwives and ambulances. | Существует потребность в большем числе врачей, медсестер, акушеров и служб скорой помощи. |
| This approach lessens the need for imported capital and technology. | Подобный подход позволяет уменьшить потребность в импорте капитала и техники. |
| There was a greater need, however, to intervene in areas which would improve the understanding of developing countries' negotiating interests. | Однако существовала более насущная потребность предпринять шаги на направлениях, позволяющих лучше понять интересы развивающихся стран на переговорах. |
| The need for accurate data was reiterated by numerous delegations during the discussion. | Потребность в точных данных была подтверждена в ходе обсуждения многими делегациями. |
| The primary need could be for ammunition, fuel and spare parts for civilian vehicles being used for military purposes. | Основная потребность может состоять в приобретении боеприпасов, топлива и запасных частей для гражданских автомобилей, используемых в военных целях. |
| The goal of achieving universality in social services does not always override the need for targeted programmes under special circumstances. | Задача достижения всеобщего охвата социальными услугами не всегда отменяет потребность в осуществлении целевых программ в особых условиях. |