The need for reliability equally implies the need for quality assurances of the data produced from any marine scientific research project. |
Потребность в надежности подразумевает также необходимость гарантии качества данных, вытекающих из любого проекта морских научных исследований. |
The need for accommodation is deemed a basic human need. |
Потребность в жилье считается одной из основных потребностей человека. |
The need for ethnic statistics which arises from a concrete commitment to equality policies demonstrated the obvious need for monitoring. |
Необходимость в этнической статистике, обусловленная исключительно приверженностью проведению политики, направленной на обеспечение равенства, выявила очевидную потребность в осуществлении контроля. |
Given the fundamental need for inclusiveness in a healthy democracy, it agreed with the Secretary-General on the need for additional, more comparable data on women's political participation. |
Учитывая основополагающую потребность открытости в условиях здоровой демократии, он согласен с Генеральным секретарем в том, что необходимо располагать дополнительными, более всеобъемлющими данными о политическом участии женщин. |
A need was clearly established and those in need identified; |
была четко установлена определенная потребность и определены нуждающиеся лица; |
Indicators are called for when there is a need for informed decision-making and associated, cost-effective data collection so as to respond to that need. |
Потребность в показателях возникает в случае появления необходимости в принятии обоснованных решений и связанном с ним сборе данных, который оправдывал бы себя с учетом понесенных при этом расходов. |
There is a need for a greater contribution by the most developed States, as well as an urgent need for an increase in the availability of financing. |
Существует необходимость в том, чтобы наиболее развитые государства вносили более весомый вклад, а также неотложная потребность в увеличении имеющихся ресурсов. |
WHO reported that intensive discussions were held regularly with about 20 donors on the need for more flexibility and that many had been responsive, particularly to areas of greatest need. |
ВОЗ сообщила о том, что примерно с 20 донорами регулярно ведутся интенсивные дискуссии по поводу необходимости обеспечения большей гибкости и что реакция многих из них является положительной, особенно в областях, где потребность в их помощи наиболее велика. |
We need, again, to address regional security there to remove the perceived need for nuclear weapons so that we do not unwittingly encourage proliferation. |
Здесь нам необходимо снова подойти к проблеме региональной безопасности, с тем чтобы устранить предполагаемую потребность в ядерном оружии и не поощрять против своего желания распространение. |
They allow users to specify a need and obtain a service to fulfil this need without knowing which agency or level of government should be contacted. |
Это позволяет пользователям указывать ту или иную потребность и получать услугу для удовлетворения этой потребности, не зная о том, на какое учреждение или уровень государственного управления при этом следует выходить. |
Look at it this way - we met, you were filled with a need I had a need, but people don't... |
Посмотри на это так - мы встретились, ты удовлетворил свою потребность я тоже, но люди не... |
Exemption to allowed continued export: A statement justifying the need for continued export of the specified product, including the expressed need from importers of the product. |
Исключение, позволяющее продолжение экспорта: заявление с обоснованием необходимости дальнейшего экспорта указанного продукта, включая явную потребность импортеров в этом продукте. |
As a new function, there may be a need for advisory services, training and technical assistance to countries in need thereof, in particular as to accession to and implementation of the Vienna Conventions and other relevant instruments. |
В качестве одной из новых функций может возникнуть потребность в консультативных услугах, подготовке и оказании технической помощи для нуждающихся в этом стран, в частности в связи с присоединением к Венским конвенциям и другим соответствующим правовым документам и их применением. |
Most countries accept the need, even the urgent need, for foreign investment and recognize that it is the only way they can obtain the financial inflows and technology transfer without which they cannot make the leap forward in development needed to raise living standards. |
Большинство стран признают необходимость, даже насущную потребность, в иностранных инвестициях и сознают тот факт, что никаким другим способом они не смогут обеспечить приток финансовых ресурсов и передачу технологии, без которых им не добиться скачка в развитии, необходимого для повышения уровня жизни. |
It also comments on the need for a transparent process for updating manuals and on developing criteria for assessing the need for updating them. |
В нем также отмечается потребность в обеспечении транспарентного процесса обновления и разработке критериев для оценки необходимости обновления. |
There exists a rural-urban capacity gap, a need for resources and facilities, and in many cases, a strong need for a supporting environment with positive public response. |
Отмечается различие в потенциале на городском и сельском уровнях, потребность в средствах и учреждениях и во многих случаях острая необходимость обеспечения благоприятного климата, при вовлечении общественности. |
The need for documentation to be submitted to it in accordance with the six-week rule was emphasized, as was the need for proper conference resources for its sessions. |
Особо отмечалась необходимость того, чтобы документация представлялась в соответствии с правилом шести недель, а также потребность в соответствующих конференционных ресурсах для сессий. |
Participants scientifically demonstrated multiple connections between land degradation and climate, and the need for further developments was acknowledged, as well as the need for further scientific and operational developments in these fields. |
Участники научно подтвердили многочисленные связи между деградацией земель и климатом, и была признана необходимость продолжения исследований и потребность в дальнейших научных и оперативных мероприятий в этих областях. |
Once a priority need had been identified the agencies set up a TSS specialist team tailored to meet the need, by pooling together the available multidisciplinary experience and expertise in order to produce a draft normative paper with operational recommendations. |
После определения той или иной первостепенной потребности учреждения создают группу специалистов по ТВУ, призванную удовлетворить эту потребность на основе обобщения имеющегося многодисциплинарного опыта и знаний в целях подготовки проекта нормативного документа, содержащего оперативные рекомендации. |
The entrepreneur comes to see that the need offered to him/her by the one in need is a real gift, and brings a perspective and meaning to work life. |
Предприниматель начинает понимать, что потребность, которая предстает перед ним/ней в лице нуждающегося, является настоящим даром, и благодаря этому рабочая жизнь приобретает перспективу и значение. |
There is a continued need for initiatives targeting geographically defined areas that are considered to be in need of special measures to strengthen their potential for sustainable growth. |
Существует постоянная потребность в соответствующих инициативах в конкретных географических районах, которые нуждаются в специальных мерах, направленных на усиление их потенциала в области устойчивого развития. |
In that context, the Group recognized the urgent need for policy formulation based on national priorities to facilitate access to life-saving drugs and medication for those most in need. |
В этой связи Группа отмечает острую потребность в выработке стратегии с учетом национальных приоритетов в целях облегчения доступа к жиз-ненно важным лекарственным препаратам и меди-каментам для тех, кому они больше всего необ-ходимы. |
Finally, the need for technology transfer is urgent. |
И наконец, нельзя не отметить неотложную потребность в передаче технологий. |
In most conflicts, it is a combination of constraints that prevents aid from reaching civilian populations in need, when and where they need it. |
В большинстве конфликтов именно сочетание ограничений не позволяет оказывать помощь нуждающемуся гражданскому населению, когда и где оно испытывает потребность в ней. |
There is a growing need throughout the world for energy, and nuclear energy can be used to meet this need. |
В мире стремительно возрастает потребность в энергии, удовлетворить которую способен мирный атом. |