Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
(c) To assess the need for further work of the Committee on this subject. с) оценить потребность в дальнейшей работе Комитета по данной теме.
In particular, it will be important that the choice of location takes fully into account the need for a demonstrable sense of African "ownership" of residual functions flowing from ICTR. В частности, будет важно, чтобы при выборе местонахождения было бы в полной мере принято во внимание потребность продемонстрировать африканскую «принадлежность» остаточных функций, передаваемых от МУТР.
In the light of the escalating violence, the need for a concerted effort towards a cessation of hostilities has become more urgent than ever and the Joint Chief Mediator has been leading African Union-United Nations efforts with the parties in this regard. В свете роста насилия потребность в согласованных усилиях, направленных на прекращение военных действий, как никогда ранее приобрела безотлагательный характер, и общий Главный посредник руководил усилиями в этой области, предпринимаемыми Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций совместно со сторонами.
There is a need for a global forum to address global geographic information management on a continuous basis and allow the geospatial information community to meet, interact and be updated on new developments, products and emerging trends and issues. Есть потребность в глобальном форуме для рассмотрения вопросов управления глобальной географической информацией на постоянной основе, позволяющего тем, кто занимается вопросами геопространственной информации, встречаться, взаимодействовать и получать свежую информацию о последних событиях, новой продукции и формирующихся тенденциях и возникающих вопросах.
Given that the present state of the art is far from being able to quantify the various attributes of quality and relevance, let alone weight them to arrive at a composite measure, the need for a strong governance mechanism to balance competing demands is essential. Учитывая то, что современный уровень развития далек от способности определять количественно различные атрибуты качества и актуальности, не говоря уж о том, чтобы анализировать их и приходить к сложным показателям, потребность в крепком механизме управления для балансирования конкурирующих требований приобретает важное значение.
Mentors reinforce awareness of the need for teachers to respect and be responsive to the diversity that exists in every classroom that includes students from different cultures. Попечители внедрили в систему образования потребность иметь преподавателей, которые соблюдают и обеспечивают разнообразие, которое существует в каждом классе, с участием учащихся различных культур.
Progress is measured through six indicators: maternal mortality ratio; proportion of births attended by skilled health personnel; contraceptive prevalence rate; adolescent birth rate; antenatal care coverage; and unmet need for family planning. Прогресс измеряется с помощью шести показателей: коэффициент материнской смертности; доля деторождений при квалифицированном родовспоможении; доля населения, пользующегося контрацептивами; показатель рождаемости среди девушек-подростков; охват дородовым обслуживанием; и неудовлетворенная потребность в услугах в области планирования семьи.
(b) The need for written documentation guaranteeing that indigenous and local peoples will benefit from the UN-REDD Programme; Ь) потребность в письменной документации, гарантирующей, что коренные народы и местное население воспользуются преимуществами программ ООН-СВОД;
SWOT Analysis has confirmed the need for enhanced coordination and cooperation among all countries, aimed at a coordinated development of priority transport infrastructure, as well as on intensive efforts for transport and transit facilitation. Анализ ССВУ подтвердил потребность в более активной координации и сотрудничестве между всеми странами с целью согласованного развития приоритетной транспортной инфраструктуры, а также в напряженных усилиях по облегчению перевозок и транзита.
In their view, the approach and rules of the Kyoto Protocol are the reference for comparability and there is a need for internationally defined rules to ensure comparability. По их мнению, подход и правила Киотского протокола служат базой для сопоставимости, и существует потребность в определенных правилах на международном уровне для обеспечения сопоставимости.
In the United Nations organizations, compared to other organizations, a higher need for reference and terminology checking has been detected, as too often the original texts do not contain all the references for the background documents used to produce them. В организациях системы Организации Объединенных Наций по сравнению с другими организациями была выявлена более значительная потребность в реферировании и проверке терминологии, поскольку оригиналы текстов зачастую не содержат всех ссылок на исходные документы, которые использовались при их подготовке.
Although standardized test procedures exist for waste management regulations and drinking water standards, there remains a need for harmonized and standardized compliance test procedures based on the exposure scenarios outlined above. Хотя существуют стандартные процедуры испытаний, касающиеся регулирования отходов и стандартов питьевой воды, сохраняется потребность в согласованных и стандартных процедурах испытаний на основе сценариев воздействия, описанных выше.
One representative, speaking on behalf of a group of countries and supported by another representative, emphasized the need for a well-functioning information system that would facilitate the implementation of all three conventions. Один представитель, выступая от имени группы стран и при поддержке другого представителя, особо отметил потребность в хорошо функционирующей информационной системе, которая будет способствовать осуществлению всех трех конвенций.
The Council members underscored the need for coordination with regional organizations to avoid a duplication of effort and to promote synergies that would lead to a better understanding of the mandate of the Office. Члены Совета подчеркнули потребность в координации своей деятельности с региональными организациями для избежания дублирования усилий и для содействия совместной работе, которая приведет к лучшему пониманию мандата Отделения.
The economic and financial crisis of 2007 - 2008 highlighted the need for a coordinated response by Member States in order to advance consistency, coherence and consensus building around policies to respond to the crisis and mitigate its adverse impact on development. Финансово-экономический кризис 2007-2008 годов высветил потребность в скоординированных ответных мерах государств-членов в целях повышения степени последовательности, согласованности действий и формирования консенсуса в отношении стратегий реагирования кризису и смягчения его негативных последствий для развития.
At the same time, all panellists emphasized the rise of new threats, such as the rising public debt in many developed countries, and highlighted the need for a more holistic development approach. В то же время все участники дискуссии особо отметили появление новых угроз, таких как рост государственного долга во многих развитых странах, и высветили потребность в более комплексном подходе к развитию.
In the case of developing economies, particularly in the LDCs, there was a need for new initiatives to help countries deal with and avoid debt crises. В случае развивающихся стран, прежде всего НРС, существует потребность в новых инициативах для оказания содействия странам в преодолении и предотвращении долговых кризисов.
Facilitating technology transfer in general was a critical policy factor and demanded the consideration of such issues as the need for technological proximity between firms and academia, intellectual property rights and the use of open access models. Содействие передаче технологии в целом является важнейшей политической задачей, требующей учитывать такие факторы, как потребность в технологической близости компаний и научных кругов, права интеллектуальной собственности и использование моделей открытого доступа.
This will have to be accompanied by systemic interventions and bold reforms to meet the need for accelerated, broad and equitable access to land, housing and basic infrastructure and services. Все это должно будет сопровождаться системными мерами и смелыми реформами, чтобы удовлетворить потребность в ускоренном, широком и справедливом доступ к земле, жилью, основной инфраструктуре и основным услугам.
The RAP does not as yet sufficiently address the need for "top-down" strategic planning for network development at the regional level; РПД еще не смогла в полной мере удовлетворить потребность стратегического планирования развития сетей «от большего к меньшему» на региональном уровне;
It points to the need for an increased, long-term presence of UNICEF at the local level in the south to consolidate achievements and ensure that these issues are properly addressed for lasting results. При этом была отмечена потребность в более активном, долгосрочном присутствии ЮНИСЕФ на местном уровне в южных районах для закрепления имеющихся достижений и для обеспечения надлежащего решения этих вопросов, с тем чтобы результаты оказались долгосрочными.
Despite this important knowledge from situational analyses and the MICS surveys, many country offices have expressed a need for more research evidence and support in strengthening their capacity for data collection, analysis and use in policy fora, and dissemination to partners. Несмотря на эти важные знания, генерируемые ситуативными анализами и ОПГВ, многие страновые отделения выразили потребность в увеличении объема исследовательской информации и поддержки в целях укрепления их потенциала в области сбора, анализа и использования данных в рамках политических форумов и распространения их среди партнеров.
Human use of livestock in Europe, and the consequent need for large amounts of animal feed, is therefore the dominant human driver altering the nitrogen cycle in Europe [16.4]. Следовательно, преобладающим антропогенным фактором, изменяющим круговорот азота в Европе, являются использование людьми поголовья животных на ее территории и обусловленная этим потребность в больших объемах кормов для них [16,4].
Overall, the study found that there was a need for increased awareness and more dialogue between the EU, Eastern ENP countries and NGOs regarding the ENP and ENPI. В целом в исследовании отмечается, что существует потребность в повышении уровня осведомленности и развитии диалога между ЕС, восточными странами, участвующими в европейской программе соседства и НПО в отношении ЕПС и ЕИСП.
Ongoing efforts to ensure that people have improved access to independent, transparent and effective justice have been hampered by the high number of pending cases, and the lack of adequate infrastructure and human resources, together with a need for continuous and specialized training. Предпринимаемым усилиям по обеспечению более широкого доступа населения к независимой, прозрачной и эффективной системе отправления правосудия препятствует большое количество незавершенных дел и отсутствие надлежащей инфраструктуры и людских ресурсов, а также потребность в непрерывной и специализированной профессиональной подготовке.