Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
A community security approach is most useful because, when combined with survey and assessment work, it allows assistance to be properly targeted at the subnational level, where the need is greatest. Привлечение общественности к обеспечению безопасности, в том случае, когда это делается на основе соответствующих обследований и оценок, представляется наиболее рациональным подходом, поскольку он обеспечивает возможность для целевого решения проблем на субнациональном уровне, где в этом существует наибольшая потребность.
President Ouattara stressed the urgent need for the media, which has been heavily politicized and partisan, to play a more positive role in future and to contribute to national reconciliation. Президент Уаттара особо подчеркнул настоятельную потребность того, чтобы средства массовой информации, которые в настоящее время в очень значительной степени политизированы и предвзяты, играли в будущем более позитивную роль в развитии событий и содействовали процессу национального примирения.
This need has clearly been recognized by the Council in its resolution 1989 (2011) (para. 24). Совет явно признал такую потребность в своей резолюции 1989 (2011) (пункт 24).
There is, therefore, a need for additional resources, including from extrabudgetary sources, to enhance the substantive impact of the work of UNCTAD on LDCs. Таким образом, для усиления реального воздействия работы ЮНКТАД на НРС существует потребность в дополнительных ресурсах, в том числе из внебюджетных источников.
At the twenty-seventh session of ISAR, the Group of Experts further underscored the need for high-quality corporate reporting to facilitate the mobilization of domestic and international financial resources and to foster investor confidence. На двадцать седьмой сессии МСУО Группа экспертов вновь подчеркнула потребность в высококачественных корпоративных отчетах для облегчения мобилизации внутренних и международных финансовых ресурсов и для обеспечения доверия инвесторов.
There is an increasing need for fora and 'safe' spaces where ideas can be exchanged and constructively critiqued by UNICEF staff and partners. Все больше ощущается потребность в форумах и «безопасных» пространствах для конструктивной критики и обмена идеями между сотрудниками ЮНИСЕФ и партнерами.
Since food is the most basic commodity people need, assuring a stable supply of food and guaranteeing its security are objectives of fundamental importance for national policy. Поскольку продовольственные товары, будучи одной из основных групп предметов потребления, удовлетворяют самую насущную потребность людей, обеспечение стабильных источников продовольственных ресурсов и гарантий их безопасности является первоочередным направлением национальной политики.
Nowadays, where all energy producers are pursuing security of demand energy consumers are in need of security of supply. В настоящее время, когда все производители энергии стремятся к обеспечению устойчивости спроса со стороны потребителей энергии, существует потребность в обеспечении надежных поставок.
The assessment has identified the need for targeted capacity building efforts in nine major areas: Оценка позволила выявить потребность в принятии адресных мер по наращиванию потенциала в девяти областях:
By 2030, some 3 billion people, or 40 per cent of the world's population, will need housing and basic services. К 2030 году около 3 миллиардов людей, или 40 процентов населения мира, будут испытывать потребность в жилье и базовых услугах.
In general, there is a need for improvement in police-community liaison, especially with regard to community contacts at the district command level. В целом существует потребность в улучшении связей между полицейскими и общественностью, особенно в том, что касается контактов с членами общины на уровне начальника округа.
There is also a need for officers with specialist skills who can provide technical assistance in key operational areas, including women and child protection, crime investigation and criminal intelligence. Существует также потребность в квалифицированных сотрудниках-специалистах, способных оказывать техническую помощь в ключевых функциональных областях, включая охрану женщин и детей, расследование преступлений и уголовный розыск.
It should also take into account the security and defence need of some States to possess weapons that are appropriate for their capabilities and their geographic location. Она должна также учитывать связанную с интересами безопасности и обороны потребность некоторых государств в обладании такими видами оружия, которые диктуются их возможностями и географическим расположением.
South Africa is also of the view that this was the correct thing to do, because there is an urgent and compelling need for concrete action on disarmament. Южная Африка также считает это правильным, так как имеется насущная и настоятельная потребность в конкретных действиях в области разоружения.
In addition to government experts, the participation of non-governmental stakeholders (including industry) should be sought, given the need for active engagement of these communities. Помимо правительственных экспертов, следует мобилизовать участие неправительственных субъектов (включая промышленность), учитывая потребность в активном участии этих кругов.
The only technical assistance need reported for article 21 by the countries from the Group of Latin American and Caribbean States was model legislation. Единственная потребность в технической помощи, о которой в связи со статьей 21 сообщают страны из Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, - это типовое законодательство.
With regard to the Emergency Decree in the Southern Border Provinces, Thailand considered that the violence had substantiated the need for special security laws. Касаясь Декрета о чрезвычайном положении в южных приграничных провинциях, Таиланд отметил, что проявления насилия обусловили потребность в принятии специальных законов о безопасности.
Among the key recommendations were a call for a modernization of the law on psychiatry and the need for a new law on the rights of mentally ill patients. Среди основных рекомендаций был призыв к модернизации законодательства о психиатрии и потребность в новом законе о правах психически больных пациентов.
It noted Zimbabwe's need for support to develop its capacity in human rights measurement and called upon OHCHR to help meet these needs. Она отметила потребность Зимбабве в помощи с целью наращивания своего потенциала в сфере прав человека и призвала УВКПЧ содействовать удовлетворению этих потребностей.
This need is especially pressing in those regions and countries which lag behind in their poverty reduction targets, and where social and economic inequalities remain high. Эта потребность особенно актуальна в тех регионах и странах, которые отстают в своих целевых показателях сокращения масштабов нищеты и в которых сохраняется высокое социальное и экономическое неравенство.
However, in view of the increase in the Court's workload, the need for external translators has begun to rise again. Однако из-за увеличения объема работы Суда потребность во внешних переводчиках вновь стала вновь расти.
With regard to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, the need for a specific legal regime under the Convention was stressed by many delegations. Что касается морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, то многими делегациями подчеркивалась потребность в конкретном правовом режиме в рамках Конвенции.
The need for institutional frameworks, including at the international level, allowing for integration across the three pillars of sustainable development was highlighted. Была выделена потребность в институциональных рамках, в том числе на международном уровне, которые позволили бы обеспечить интеграцию трех основ устойчивого развития.
The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию.
The need for capacity-building for developing States has been particularly underlined, especially with regard to marine scientific research and transfer of technology. Неизменно выделяется потребность в наращивании потенциала для развивающихся государств, особенно в отношении морских научных исследований и передачи технологий