Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The Committee notes that there is a continuous need for information sharing between Member States and the Committee. Комитет отмечает, что постоянно ощущается потребность в обмене информацией между государствами-членами и Комитетом.
There is need for financial aid to rectify lack of separation of passengers from the public, through a physical reconfiguration of the airport building. Существует потребность в финансовой помощи для решения проблемы отделения пассажиров от остальных посетителей с помощью реконструкции здания аэропорта.
The main challenges in this area include the need for more schools, for adequate staffing and for supplies of teaching materials. К числу основных проблем в этой области относится потребность в увеличении числа школ, адекватном кадровом обеспечении и учебных материалах.
This need for cross-sectoral approaches is an emerging challenge for forest research as well. Такая потребность в межсекторальных подходах также является возникающей задачей для исследований по вопросам лесоводства.
Most experts mentioned that there was a need for change to the international arrangement on forests in order to further promote the achievement of sustainable forest management. Большинство экспертов отмечали потребность в изменениях в рамках Межправительственного механизма по лесам для дальнейшего содействия обеспечению устойчивого лесопользования.
The need for such guidelines is not limited to large insolvency cases. Потребность в подобных руководящих принципах не ограничивается крупными делами о несостоятельности.
There is still an enduring need, even after the television cameras have gone elsewhere. Острая потребность в помощи сохранилась даже после того, как телевизионные камеры переместились в другие районы.
The participants agreed that there is a need for a national youth policy, which encapsulates the Government vision concerning young people. Участники согласились с тем, что существует потребность в национальной молодежной политике, воплощающей взгляды правительства на молодежь.
These instruments are especially appropriate where the need for stability and predictability is greatest over a long period of time. Подобные инструменты особенно уместны там, где больше всего ощущается потребность в долгосрочной стабильности и предсказуемости.
The need for an appropriate multi-stakeholder mechanism has become evident. Потребность в создании соответствующего многостороннего механизма стала очевидной.
The mission also learned that a further obstacle to the commencement of a trial indicated by several interlocutors was a need for training. Участники миссии также узнали, что еще одним препятствием для начала судебного процесса, на который указывали ряд собеседников, является потребность в специальной подготовке.
The joint effort will allow for the pooling of resources, reducing the need for dedicated language assistance positions. Это позволит объединить ресурсы и таким образом сократить потребность в штатных должностях помощников по языковой поддержке.
This need is critical to both adaptation and risk reduction. Эта потребность имеет критически важное значение как для целей адаптации, так и для целей сокращения риска.
The need for an additional general service post is justified particularly by the demands that would arise in the organization of field missions. Потребность в еще одной должности категории общего обслуживания обосновывается, в частности, спросом на услуги, который возникнет при организации миссий на места.
There is a general need for capacity-building to enhance the effective implementation of integrated coastal management and ecosystem approaches to ocean management. Налицо общая потребность в наращивании потенциалов в целях укрепления эффективного внедрения комплексного управления прибрежными районами и экосистемных подходов к управлению океанами.
The need for technical capacity within States for the delimitation and delineation of maritime spaces is still paramount. Потребность в техническом потенциале в государствах для целей разграничения и обозначения морских пространств все еще велика.
The need for the Organization to provide peacekeeping support to many areas of the world continues to be critical. Сохраняется острейшая потребность в предоставлении Организацией миротворческой поддержки во многих районах мира.
Accordingly, the need for transformative growth had become more important than ever. Поэтому потребность в росте, сопровождающемся необходимыми преобразованиями, сегодня актуальна как никогда.
The need for capacity to be able to exploit the resources of the continental shelf was also highlighted. Также была отмечена потребность в расширении возможностей для разработки ресурсов континентального шельфа.
The need for specific training for the use of modern tools, such as environmental impact assessments, was also highlighted. Кроме того, была отмечена потребность в обучении навыкам использования современных средств, таких, как экологические экспертизы.
The Commission was informed that the Secretariat was exploring various means of responding to the growing need for uniform interpretation of UNCITRAL texts. Комиссия была проинформирована о том, что Секретариат изучает различные средства, позволяющие удовлетворить растущую потребность в унифицированном толковании текстов ЮНСИТРАЛ.
Licence agreements could make medicines available to people in low-income and middle-income countries, where the need for more affordable and suitable medicines was widespread. Лицензионные соглашения могли бы сделать лекарства доступными для населения с низким и средним доходом, у которого наблюдается большая потребность в более доступных и применимых лекарствах.
The global financial crisis has also underscored the need for more effective global governance and mechanisms for economic policy coordination. Мировой финансовый кризис также высветил потребность в более эффективном глобальном управлении и механизмах для координации экономической политики.
These problems necessitate the urgent need for collective international action to tackle these criminal activities, which are a menace to regional peace and security. Эти проблемы обусловливают безотлагательную потребность в коллективных международных действиях по пресечению этой преступной деятельности, которая создает угрозу региональному миру и безопасности.
The need for a strengthened and more coherent United Nations system in responding to the crises was deemed imperative. Потребность в более прочной и взаимосвязанной системе Организации Объединенных Наций для принятия ответных мер в условиях кризиса была признана насущной.