| The Committee notes that there is a continuous need for information sharing between Member States and the Committee. | Комитет отмечает, что постоянно ощущается потребность в обмене информацией между государствами-членами и Комитетом. |
| There is need for financial aid to rectify lack of separation of passengers from the public, through a physical reconfiguration of the airport building. | Существует потребность в финансовой помощи для решения проблемы отделения пассажиров от остальных посетителей с помощью реконструкции здания аэропорта. |
| The main challenges in this area include the need for more schools, for adequate staffing and for supplies of teaching materials. | К числу основных проблем в этой области относится потребность в увеличении числа школ, адекватном кадровом обеспечении и учебных материалах. |
| This need for cross-sectoral approaches is an emerging challenge for forest research as well. | Такая потребность в межсекторальных подходах также является возникающей задачей для исследований по вопросам лесоводства. |
| Most experts mentioned that there was a need for change to the international arrangement on forests in order to further promote the achievement of sustainable forest management. | Большинство экспертов отмечали потребность в изменениях в рамках Межправительственного механизма по лесам для дальнейшего содействия обеспечению устойчивого лесопользования. |
| The need for such guidelines is not limited to large insolvency cases. | Потребность в подобных руководящих принципах не ограничивается крупными делами о несостоятельности. |
| There is still an enduring need, even after the television cameras have gone elsewhere. | Острая потребность в помощи сохранилась даже после того, как телевизионные камеры переместились в другие районы. |
| The participants agreed that there is a need for a national youth policy, which encapsulates the Government vision concerning young people. | Участники согласились с тем, что существует потребность в национальной молодежной политике, воплощающей взгляды правительства на молодежь. |
| These instruments are especially appropriate where the need for stability and predictability is greatest over a long period of time. | Подобные инструменты особенно уместны там, где больше всего ощущается потребность в долгосрочной стабильности и предсказуемости. |
| The need for an appropriate multi-stakeholder mechanism has become evident. | Потребность в создании соответствующего многостороннего механизма стала очевидной. |
| The mission also learned that a further obstacle to the commencement of a trial indicated by several interlocutors was a need for training. | Участники миссии также узнали, что еще одним препятствием для начала судебного процесса, на который указывали ряд собеседников, является потребность в специальной подготовке. |
| The joint effort will allow for the pooling of resources, reducing the need for dedicated language assistance positions. | Это позволит объединить ресурсы и таким образом сократить потребность в штатных должностях помощников по языковой поддержке. |
| This need is critical to both adaptation and risk reduction. | Эта потребность имеет критически важное значение как для целей адаптации, так и для целей сокращения риска. |
| The need for an additional general service post is justified particularly by the demands that would arise in the organization of field missions. | Потребность в еще одной должности категории общего обслуживания обосновывается, в частности, спросом на услуги, который возникнет при организации миссий на места. |
| There is a general need for capacity-building to enhance the effective implementation of integrated coastal management and ecosystem approaches to ocean management. | Налицо общая потребность в наращивании потенциалов в целях укрепления эффективного внедрения комплексного управления прибрежными районами и экосистемных подходов к управлению океанами. |
| The need for technical capacity within States for the delimitation and delineation of maritime spaces is still paramount. | Потребность в техническом потенциале в государствах для целей разграничения и обозначения морских пространств все еще велика. |
| The need for the Organization to provide peacekeeping support to many areas of the world continues to be critical. | Сохраняется острейшая потребность в предоставлении Организацией миротворческой поддержки во многих районах мира. |
| Accordingly, the need for transformative growth had become more important than ever. | Поэтому потребность в росте, сопровождающемся необходимыми преобразованиями, сегодня актуальна как никогда. |
| The need for capacity to be able to exploit the resources of the continental shelf was also highlighted. | Также была отмечена потребность в расширении возможностей для разработки ресурсов континентального шельфа. |
| The need for specific training for the use of modern tools, such as environmental impact assessments, was also highlighted. | Кроме того, была отмечена потребность в обучении навыкам использования современных средств, таких, как экологические экспертизы. |
| The Commission was informed that the Secretariat was exploring various means of responding to the growing need for uniform interpretation of UNCITRAL texts. | Комиссия была проинформирована о том, что Секретариат изучает различные средства, позволяющие удовлетворить растущую потребность в унифицированном толковании текстов ЮНСИТРАЛ. |
| Licence agreements could make medicines available to people in low-income and middle-income countries, where the need for more affordable and suitable medicines was widespread. | Лицензионные соглашения могли бы сделать лекарства доступными для населения с низким и средним доходом, у которого наблюдается большая потребность в более доступных и применимых лекарствах. |
| The global financial crisis has also underscored the need for more effective global governance and mechanisms for economic policy coordination. | Мировой финансовый кризис также высветил потребность в более эффективном глобальном управлении и механизмах для координации экономической политики. |
| These problems necessitate the urgent need for collective international action to tackle these criminal activities, which are a menace to regional peace and security. | Эти проблемы обусловливают безотлагательную потребность в коллективных международных действиях по пресечению этой преступной деятельности, которая создает угрозу региональному миру и безопасности. |
| The need for a strengthened and more coherent United Nations system in responding to the crises was deemed imperative. | Потребность в более прочной и взаимосвязанной системе Организации Объединенных Наций для принятия ответных мер в условиях кризиса была признана насущной. |