Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Though the need for radical judicial reform has been a leading theme in the reports of the Special Representative, such a process will take considerable time. Хотя потребность в радикальной судебной реформе была одной из ключевых тем в докладах Специального представителя, проведение такой реформы потребует значительного времени.
The Group recognized that even in 2010 there would be significant mortality associated with PM levels and there was a need for further policy action. Группа признала, что даже в 2010 году смертность, связанная с уровнями ТЧ, будет значительной, и указала на потребность в дополнительных мерах политики.
The need for commodities, including but not limited to wood, will provide one of the powerful motivations for conservation and sustainable management of forests. Потребность в сырье, в частности - но не исключительно - в древесине, будет одной из мощных мотиваций в пользу сохранения лесов и их устойчивого использования.
Participants stressed the need for comparable and up-to-date basic data to be provided on a permanent and regular basis to members of the IWG.AGRI. Участники подчеркнули потребность в сопоставимых и своевременных базовых статистических данных, которые должны представляться на постоянной и регулярной основе членам МРГ по сельскому хозяйству.
In general, there is a sharply increasing need for establishments of the boarding school type in which the children are looked after by the State. В целом потребность в общеобразовательных детских учреждениях интернатного типа, где дети содержатся на государственном обеспечении, резко возрастает.
If this practice were globalized, companies' need for developmental initiatives could be expected to rise, offering new opportunities for national as well as international development agencies to provide services. Если эту практику осуществлять на глобальном уровне, то можно предположить, что потребность компаний в инициативах в области развития возрастет, создавая новые возможности в плане предоставления услуг как для национальных, так и международных учреждений по вопросам развития.
Fiji recognized, however, the need for a system of preventive diplomacy that could respond to potential conflict situations promptly, effectively and by peaceful means. Вместе с тем Фиджи отмечает потребность в системе превентивной дипломатии, которая позволяла бы оперативно, эффективно и с использованием мирных средств урегулировать ситуации, чреватые конфликтом.
There was therefore a need for further information on the practical application of standards, policies and provisions, particularly as they affected indigenous people. В связи с этим возникает потребность в более подробной информации в отношении практического применения стандартов, программ и положений, прежде всего в том, что касается коренного населения.
The need for volunteer efforts is greater now than ever before and likely to grow greater still. Сегодня потребность в усилиях добровольцев намного выше, чем раньше, и, вероятно, будет и далее возрастать.
We need not be too idealistic, however, for the requirements of national interest of some donor countries have been placed above those idealistic principles. Однако мы должны быть реалистами, поскольку некоторые страны-доноры ставят потребность достижения своих национальных интересов выше этих идеалистических принципов.
However, those efforts clearly needed to be complemented by international regulations that took into account the need for access to a broad spectrum of state-of-the-art technology. Однако подобные усилия, очевидно, необходимо дополнить международными регламентационными механизмами, учитывающими потребность в доступе к широкому спектру новейшей технологии.
While acknowledging the continuing need for ODA, such assistance, like foreign direct investment, would be ineffective without a proper policy environment. Признавая сохраняющуюся потребность в ОПР, оратор говорит, что такая помощь, например прямые иностранные инвестиции, может быть эффективна лишь при условии проведения страной надлежащей политики.
Issues were emerging which had legal implications and, with the proliferation of digital signature devices, the need for regulation would become apparent. Возникающие вопросы имеют юридические последствия, и в условиях расширения масштабов использования средств постановки подписей в цифровой форме потребность в регулировании становится очевидной.
One of the most important features of the Programme of Action is its underlying theme of interdisciplinarity and the corresponding need for a coordinated approach to dealing with population issues. Одной из наиболее важных отличительных особенностей Программы действий является заложенная в ее основу тема междисциплинарности и соответствующая потребность в согласованном подходе к решению проблем народонаселения.
There was an urgent need for international cooperation, which had been emphasized in the Programme of Action adopted at the Regional Conference held in Geneva in 1996. Существует настоятельная потребность в международном сотрудничестве, что было подчеркнуто в программе действий, принятой на Региональной конференции, состоявшейся в Женеве в 1996 году.
There was not such a great need for additional consultant work, and resources should be redistributed to other meaningful activities designed to support real capacity-building in LDCs. Потребность в дополнительной консультативной деятельности не является уж столь большой, и поэтому ресурсы следует переориентировать на другие полезные направления работы, призванные содействовать реальному укреплению потенциала в НРС.
Single-parent families Canadian households in core housing need Канадские домашние хозяйства, испытывающие острую потребность в жилье
Total number of households in core housing need Общее число домашних хозяйств, испытывающих острую потребность
There is also a need for periodic analysis of the jurisprudence of the treaty bodies and for synthesizing observations and issues emanating from reviews of the reports of the States parties. Кроме того, существует потребность в проведении периодического анализа практики договорных органов для синтеза замечаний и вопросов, вытекающих из обзоров докладов государств-участников.
The need for the community as a whole to assume new roles as care providers for the most vulnerable children has become even more urgent. Потребность в том, чтобы община в целом взяла на себя новые функции по обеспечению ухода за наиболее уязвимыми группами детей, становится как никогда актуальной.
Each country faced specific conditions, and in Viet Nam, as in many other countries, there was a great need for capacity-building. Каждая страна сталкивается с особыми обстоятельствами, а во Вьетнаме, как в ряде иных стран, существует острая потребность в наращивании потенциала.
There is a clear need for more sophisticated and versatile information technology and management services in OHCHR and a concomitant higher level of resources. Наблюдается явная потребность в более сложных и многообразных услугах в области информационных технологий и управления в УВКПЧ и в соответственно более высоком объеме ресурсов.
The need for global measures to address pollution from offshore oil and gas activities has been discussed in IMO and in the Commission on Sustainable Development. Потребность в глобальных мерах по решению проблем загрязнения в результате деятельности по освоению морских месторождений нефти и газа обсуждалась в ИМО и Комиссией по устойчивому развитию.
In either instance, the building could be leased to the United Nations for the duration of the swing space need. В любом случае Организация Объединенных Наций могла бы арендовать здание до тех пор, пока будет существовать потребность в резервных помещениях.
Similarly there is a need for increased co-operation and partnerships between different actors in the field of education, as well as with stakeholders in the processes. Аналогичным образом, налицо потребность в более активном сотрудничестве и партнерстве между различными субъектами в области образования, а также с теми, кто действует в практических областях.