Though the need for radical judicial reform has been a leading theme in the reports of the Special Representative, such a process will take considerable time. |
Хотя потребность в радикальной судебной реформе была одной из ключевых тем в докладах Специального представителя, проведение такой реформы потребует значительного времени. |
The Group recognized that even in 2010 there would be significant mortality associated with PM levels and there was a need for further policy action. |
Группа признала, что даже в 2010 году смертность, связанная с уровнями ТЧ, будет значительной, и указала на потребность в дополнительных мерах политики. |
The need for commodities, including but not limited to wood, will provide one of the powerful motivations for conservation and sustainable management of forests. |
Потребность в сырье, в частности - но не исключительно - в древесине, будет одной из мощных мотиваций в пользу сохранения лесов и их устойчивого использования. |
Participants stressed the need for comparable and up-to-date basic data to be provided on a permanent and regular basis to members of the IWG.AGRI. |
Участники подчеркнули потребность в сопоставимых и своевременных базовых статистических данных, которые должны представляться на постоянной и регулярной основе членам МРГ по сельскому хозяйству. |
In general, there is a sharply increasing need for establishments of the boarding school type in which the children are looked after by the State. |
В целом потребность в общеобразовательных детских учреждениях интернатного типа, где дети содержатся на государственном обеспечении, резко возрастает. |
If this practice were globalized, companies' need for developmental initiatives could be expected to rise, offering new opportunities for national as well as international development agencies to provide services. |
Если эту практику осуществлять на глобальном уровне, то можно предположить, что потребность компаний в инициативах в области развития возрастет, создавая новые возможности в плане предоставления услуг как для национальных, так и международных учреждений по вопросам развития. |
Fiji recognized, however, the need for a system of preventive diplomacy that could respond to potential conflict situations promptly, effectively and by peaceful means. |
Вместе с тем Фиджи отмечает потребность в системе превентивной дипломатии, которая позволяла бы оперативно, эффективно и с использованием мирных средств урегулировать ситуации, чреватые конфликтом. |
There was therefore a need for further information on the practical application of standards, policies and provisions, particularly as they affected indigenous people. |
В связи с этим возникает потребность в более подробной информации в отношении практического применения стандартов, программ и положений, прежде всего в том, что касается коренного населения. |
The need for volunteer efforts is greater now than ever before and likely to grow greater still. |
Сегодня потребность в усилиях добровольцев намного выше, чем раньше, и, вероятно, будет и далее возрастать. |
We need not be too idealistic, however, for the requirements of national interest of some donor countries have been placed above those idealistic principles. |
Однако мы должны быть реалистами, поскольку некоторые страны-доноры ставят потребность достижения своих национальных интересов выше этих идеалистических принципов. |
However, those efforts clearly needed to be complemented by international regulations that took into account the need for access to a broad spectrum of state-of-the-art technology. |
Однако подобные усилия, очевидно, необходимо дополнить международными регламентационными механизмами, учитывающими потребность в доступе к широкому спектру новейшей технологии. |
While acknowledging the continuing need for ODA, such assistance, like foreign direct investment, would be ineffective without a proper policy environment. |
Признавая сохраняющуюся потребность в ОПР, оратор говорит, что такая помощь, например прямые иностранные инвестиции, может быть эффективна лишь при условии проведения страной надлежащей политики. |
Issues were emerging which had legal implications and, with the proliferation of digital signature devices, the need for regulation would become apparent. |
Возникающие вопросы имеют юридические последствия, и в условиях расширения масштабов использования средств постановки подписей в цифровой форме потребность в регулировании становится очевидной. |
One of the most important features of the Programme of Action is its underlying theme of interdisciplinarity and the corresponding need for a coordinated approach to dealing with population issues. |
Одной из наиболее важных отличительных особенностей Программы действий является заложенная в ее основу тема междисциплинарности и соответствующая потребность в согласованном подходе к решению проблем народонаселения. |
There was an urgent need for international cooperation, which had been emphasized in the Programme of Action adopted at the Regional Conference held in Geneva in 1996. |
Существует настоятельная потребность в международном сотрудничестве, что было подчеркнуто в программе действий, принятой на Региональной конференции, состоявшейся в Женеве в 1996 году. |
There was not such a great need for additional consultant work, and resources should be redistributed to other meaningful activities designed to support real capacity-building in LDCs. |
Потребность в дополнительной консультативной деятельности не является уж столь большой, и поэтому ресурсы следует переориентировать на другие полезные направления работы, призванные содействовать реальному укреплению потенциала в НРС. |
Single-parent families Canadian households in core housing need |
Канадские домашние хозяйства, испытывающие острую потребность в жилье |
Total number of households in core housing need |
Общее число домашних хозяйств, испытывающих острую потребность |
There is also a need for periodic analysis of the jurisprudence of the treaty bodies and for synthesizing observations and issues emanating from reviews of the reports of the States parties. |
Кроме того, существует потребность в проведении периодического анализа практики договорных органов для синтеза замечаний и вопросов, вытекающих из обзоров докладов государств-участников. |
The need for the community as a whole to assume new roles as care providers for the most vulnerable children has become even more urgent. |
Потребность в том, чтобы община в целом взяла на себя новые функции по обеспечению ухода за наиболее уязвимыми группами детей, становится как никогда актуальной. |
Each country faced specific conditions, and in Viet Nam, as in many other countries, there was a great need for capacity-building. |
Каждая страна сталкивается с особыми обстоятельствами, а во Вьетнаме, как в ряде иных стран, существует острая потребность в наращивании потенциала. |
There is a clear need for more sophisticated and versatile information technology and management services in OHCHR and a concomitant higher level of resources. |
Наблюдается явная потребность в более сложных и многообразных услугах в области информационных технологий и управления в УВКПЧ и в соответственно более высоком объеме ресурсов. |
The need for global measures to address pollution from offshore oil and gas activities has been discussed in IMO and in the Commission on Sustainable Development. |
Потребность в глобальных мерах по решению проблем загрязнения в результате деятельности по освоению морских месторождений нефти и газа обсуждалась в ИМО и Комиссией по устойчивому развитию. |
In either instance, the building could be leased to the United Nations for the duration of the swing space need. |
В любом случае Организация Объединенных Наций могла бы арендовать здание до тех пор, пока будет существовать потребность в резервных помещениях. |
Similarly there is a need for increased co-operation and partnerships between different actors in the field of education, as well as with stakeholders in the processes. |
Аналогичным образом, налицо потребность в более активном сотрудничестве и партнерстве между различными субъектами в области образования, а также с теми, кто действует в практических областях. |