| A plausible story about reactor malfunctions and an urgent need for temporary dock. | Убедительную историю про неисправность реактора и срочную потребность войти в док. |
| With programmable money, we decouple the need for large, trusted institutions from the architecture of the network. | С программируемыми деньгами за счёт архитектуры сети отпадёт потребность в больших, проверенных организациях. |
| The view was expressed that the need for additional staff in some areas of activity could adequately be met through redeployment of staff. | Было высказано мнение о том, что потребность в дополнительном персонале в некоторых областях деятельности могла бы быть адекватным образом удовлетворена за счет перераспределения персонала. |
| Nutritional surveys in those camps indicate extremely high levels of malnutrition among the population, highlighting an increasing need for both food and non-food relief. | В результате обследований положения в области питания в этих лагерях были выявлены чрезвычайно большие масштабы распространения недоедания среди населения и была подчеркнута усиливающаяся потребность как в продовольственной, так и в непродовольственной чрезвычайной помощи. |
| More than one million people continue to be in urgent need of adequate safe drinking water and sanitation facilities. | Свыше 1 млн. человек по-прежнему испытывают срочную потребность в надлежащей безопасной питьевой воде и в сооружениях канализации. |
| The probable need for all five missions should have been clear well in advance. | Возможная потребность во всех этих пяти миссиях должна была быть известна весьма давно. |
| There is an urgent need, accordingly, for an improved fishery management and aquaculture development. | Соответственно возникает срочная потребность в улучшении управления рыболовством и развитии аквакультуры. |
| Another characteristic of the Nicaraguan transition has been the need for ample consensus for significant decisions and policies. | Еще одной чертой переходного периода в Никарагуа является потребность в широком консенсусе в отношении важных решений и политики. |
| The need for a supportive international economic and trading climate conducive to sustained economic growth and development is therefore critical. | Таким образом, ключевое значение приобретает потребность в обеспечении благоприятного международного экономического и торгового климата, способствующего устойчивому экономическому росту и развитию. |
| In that regard, there was a clear need for technological transformation and endogenous capacity-building. | В этой связи ощущается явная потребность в технологических преобразованиях и создании национального потенциала. |
| The need for resources also increased. | Растет также и потребность в ресурсах. |
| This, of course, does not mean that the need for greater transparency and information has ceased to exist. | Разумеется, это не означает, что прекратится потребность в большей транспарентности и информации. |
| Their need for outside support and assistance is obvious. | Потребность этого населения во внешней поддержке и помощи совершенно очевидна. |
| Many missions create an acute need for additional international staff with the necessary skills. | Многие миссии испытывают острую потребность в дополнительном международном персонале, обладающем необходимыми навыками. |
| However, there will always be a need for emergency humanitarian assistance to mitigate the consequences of natural or man-made calamities. | Однако всегда будет иметь место потребность в чрезвычайной гуманитарной помощи для смягчения последствий стихийных или вызванных человеческой деятельностью бедствий. |
| There is an increasing need for United Nations peace-keeping operations and increasing demands are being placed on them. | Существует все возрастающая потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и к ним предъявляют все возрастающие требования. |
| Furthermore, today there is increased need for global economic cooperation owing to the emergence of many new States. | Кроме того, сегодня ощущается все возрастающая потребность в глобальном экономическом сотрудничестве в связи с появлением большого числа новых государств. |
| There is also an urgent need for well-trained international peace-keeping forces, which could be established under a reconstituted Military Staff Committee. | Имеется также безотлагательная потребность в хорошо подготовленных международных силах по поддержанию мира, которые могли бы быть созданы под эгидой преобразованного Военно-Штабного Комитета. |
| The situations in Yugoslavia, Somalia, Liberia and Angola are vivid reminders of the need for such a capacity. | Ситуации, сложившиеся в Югославии, Сомали, Либерии и Анголе - яркие доказательства того, что потребность в такой способности существует. |
| The need for democratization extends, in particular, to the Security Council. | Потребность в демократизации распространяется, в частности, на Совет Безопасности. |
| This need for capital is witnessed at all levels of society. | Такая потребность в капитале наблюдается на всех уровнях общества. |
| There is an increasingly important need for a strong United Nations system. | Становится все более острой потребность в сильной системе Организации Объединенных Наций. |
| The need for such extended legal assistance is particularly felt in countries with economies in transition. | Потребность в такой расширенной правовой помощи особенно остро ощущается в странах с переходной экономикой. |
| The need for a standby capacity grew from the past experience of humanitarian mine-clearance programmes. | Потребность в резервном потенциале стала очевидной в свете прошлого опыта гуманитарных программ по разминированию. |
| Its need for resources to overcome the consequences of the disaster is many times greater than its economic and technological capacity. | Потребность Беларуси в ресурсах для преодоления последствий катастрофы многократно превышает ее экономические и технологические возможности. |