Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The United Nations Manual on the Prevention and Control of Computer-related Crime, published in 1994, was praised as a useful tool; however, it was emphasized that there was currently an urgent need for new and updated material. Одним из полезных документов было признано Руководство Организации Объединенных Наций по предупреждению преступлений, связанных с применением компьютеров, и борьбе с ними, опубликованное в 1994 году, однако при этом подчеркивалось, что в настоящее время ощущается настоятельная потребность в новых и обновленных материалах.
Recent genocidal tragedies have reinforced the need for the international community to redouble its efforts to build a reliable and efficient collective security system that deters the recurrence of such heinous crimes and to promote tolerance among races, cultures and nations. Недавние трагедии геноцида укрепили потребность в удвоении усилий международного сообщества по построению надежной и эффективной коллективной системы безопасности, предотвращающей повторение таких ужасных преступлений, и по содействию терпимости межу расами, культурами и странами.
Since the Operation is near full deployment, a growing need for coordination and liaison capacity in dealing with local vendors and service providers has been identified within the Transport Section. В условиях приближения Операции к полному развертыванию возникает растущая потребность в создании в структуре Транспортной секции потенциала для обеспечения координации и связи и для поддержания контактов с местными поставщиками товаров и услуг.
There is a clear need for effective and efficient regional coordination mechanisms to enhance cooperation, improve delivery of services to Parties and raise the profile of the Convention in the regions. Существует очевидная потребность в эффективных и действенных региональных координационных механизмах для расширения сотрудничества, повышения качества услуг, оказываемых Сторонам, и обеспечения большего внимания к Конвенции в регионах.
The establishment of an overall performance review and assessment system geared towards quantifiable indicators requires the setting up of voluntary baseline and targets, in order to fully meet the need for an effective monitoring and mid-term review of the Strategy. Создание всеобщей системы результативности, ориентированной на количественные показатели, требует установления желательных исходных уровней и целевых параметров, с тем чтобы в полной мере удовлетворить потребность в проведении эффективного мониторинга и среднесрочного обзора по Стратегии.
However, it was emphasized that implementation of some of them may require additional resources, the need of which should be substantiated and brought to the attention of senior management and governing bodies as appropriate. Однако в записке подчеркивается, что осуществление некоторых из этих рекомендаций может вылиться в необходимость обеспечения дополнительных ресурсов, потребность в которых должна быть обоснована и доведена до сведения старших администраторов и руководящих органов по мере необходимости.
Given the urgent need for these additional staff, 506 temporary positions have been approved for a period of six months, on an exceptional basis, to provide technical, logistical and security advisory support for the referenda. Принимая во внимание неотложную потребность в этом дополнительном персонале, 506 временных должностей были утверждены на срок шесть месяцев в виде исключения в целях оказания технической помощи, обеспечения материально-технического снабжения и консультирования по вопросам безопасности в связи с референдумами.
Given the urgent need for these additional staff, 41 temporary positions have been approved for a period of six months, on an exceptional basis, to enable the Panel to commence its operations. Принимая во внимание неотложную потребность в этом дополнительном персонале, 41 временная должность была утверждена на шесть месяцев в порядке исключения, для того чтобы Группа смогла начать работу.
While the need for such a committee was generally recognized by the majority of RCM members and stakeholders, there were different views on its exact design. Хотя потребность в таком комитете в целом была признана большинством членов РКМ и заинтересованных сторон, мнения по поводу его конкретной структуры разошлись.
The finalization of the delineation of permanent maritime boundaries and the need for effective and coordinated bilateral and regional cooperation to address maritime safety issues were highlighted as issues for particular attention. В качестве вопросов, требующих особого внимания, были выделены окончательная делимитация постоянных морских границ и потребность в эффективном и скоординированном двустороннем и региональном сотрудничестве в решении вопросов безопасности на море.
In response, many government and civil society stakeholders from both developed and developing regions have suggested the need for more tangible outcomes of meetings of the Forum, specifically in the form of written outputs. В этой связи многие правительства и представители гражданского общества как развитых, так и развивающихся стран указывали на потребность в более ощутимых результатах совещаний Форума, в частности в виде письменных материалов.
There is an even greater need for a mechanism to facilitate multilateral discussions on global economic issues and global economic policy coordination; however there is still progress on this. все более возрастает потребность в механизме содействия многосторонним обсуждениям глобальных экономических вопросов и координации глобальной экономической политики; однако прогресс в этом отношении отсутствует.
Second, the IMF must provide more comprehensive, even-handed and flexible financial responses to the needs of member countries, without imposing pro-cyclical conditionalities, respecting their need for policy space and helping them to overcome the crisis. Во-вторых, МВФ должен принимать более комплексные, объективные и гибкие решения в отношении удовлетворения потребности стран-членов, не выдвигая проциклических условий, учитывая их потребность в пространстве для маневра в политике и помогая им преодолеть последствия кризиса.
The presence of African Union peacekeepers has been a major factor in keeping the transitional Government in power, but they are continuously under attack, and the need for more troops, as well as for the training and equipping of sufficient Somali forces, cannot be overemphasized. Главной силой, которая позволяет переходному правительству держаться у власти, являются присутствующие в стране миротворцы Африканского союза, однако они постоянно вынуждены отражать нападения, и потребность в дополнительных войсках, подготовке и оснащении достаточного количества сомалийских военнослужащих трудно переоценить.
A unique window of opportunity has been noted for the establishment of sustainable welfare systems in the coming years, with the demand from the younger generation declining and the need for support for older persons still relatively limited. В настоящий момент открылась уникальная возможность для создания надежных систем обслуживания населения на ближайшие годы, поскольку спрос со стороны молодого поколения снижается, а потребность в поддержке престарелых по-прежнему является относительно ограниченной.
They did not consider it a problem if the organizations made limited use of the category in developed countries outside the headquarters duty stations if there was a need for national knowledge and experience. Они не считали, что ограниченное использование организациями данной категории в развитых странах вне мест расположения штаб-квартир является проблемой, если существует потребность в национальных знаниях и опыте.
The high demand for Peacebuilding Fund support for strengthening the rule of law illustrates the genuine need for increased financial resources in the peacebuilding context. Высокий спрос на поддержку со стороны Фонда миростроительства на цели укрепления верховенства права свидетельствует о том, что в условиях миростроительства существует реальная потребность в дополнительных финансовых ресурсах.
In response to this need for change, the Chief Executives Board requested the Department of Safety and Security to lead a project group to develop and test a new system that could more objectively evaluate the threats in an operating environment. В ответ на эту потребность в изменениях Координационный совет руководителей просил Департамент по вопросам охраны и безопасности возглавить проектную группу по разработке и испытанию новой системы, которая позволила бы более объективно оценивать угрозы, возникающие в оперативной обстановке.
There is a growing need for reliable pre-crisis information to support disaster prevention and preparedness, for example through risk analysis and early warning. Существует растущая потребность в получении надежной информации о докризисной ситуации для обеспечения предупреждения стихийных бедствий и готовности к ним, например путем анализа рисков и обеспечения раннего предупреждения.
At the heart of the climate-change debate is the moral and ethical need for individuals, companies and States to recognize their responsibility to use the world's resources in a sustainable manner. В центре дискуссии об изменении климата лежит моральная и этическая потребность признания отдельными лицами, компаниями и государствами их ответственности за устойчивое использование мировых ресурсов.
There may also be a need for an urgent international conference under the auspices of the United Nations to re-examine the resurgence of this age-old problem of piracy, and to review the efficacy and relevance of existing conventions in responding to the new challenge. Может также возникнуть потребность в срочном созыве международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы возобновить рассмотрение вопроса о повторном возникновении древней проблемы пиратства и проанализировать эффективность и актуальность существующих конвенций с точки зрения противодействия этому новому вызову.
The need for full implementation of the recommendations made in 2002, with particular reference to reporting, was emphasized, having in mind the priorities that have been devised in the report. Подчеркивалась потребность в полном осуществлении рекомендаций, сделанных в 2002 году, с особым акцентом на отчетность, что отвечает приоритетам, сформулированным в докладе.
The continued need for key messages and guidance on selected United Nations system initiatives and on crises for internal use and public distribution сохраняющаяся потребность в подготовке основных тезисов и руководящих принципов по отдельным инициативам системы Организации Объединенных Наций и кризисам для внутреннего пользования и распространения среди общественности;
This reflects a need for high-level implementation and is consistent with the above findings that countries with economies in transition would benefit from basic information about the efforts and instruments of UN/CEFACT and how they can support efforts in trade facilitation. Это отражает потребность в реализации на высоком уровне и соответствует упомянутым выше выводам о том, что страны с переходной экономикой получат выгоды от базовой информации об усилиях и инструментах СЕФАКТ ООН и о том, как они могут поддерживать усилия по упрощению процедур торговли.
There is a growing need for statistical information - comparable at international level - monitoring trends in the passenger transport, to support the actual transport policies of the European countries and other UNECE countries. Отмечается растущая потребность в статистической информации, причем сопоставимой на международном уровне, которая позволяла бы отслеживать тенденции в секторе пассажирских перевозок, для поддержки нынешней транспортной политики европейских стран и других государств ЕЭК ООН.