Saying that iodized salt was reaching 25 per cent of the population in the region, a speaker asked if this included areas of greatest need. |
Отметив, что йодированную соль получает лишь до 25 процентов населения региона, один из ораторов задал вопрос, входят ли сюда районы, где в ней ощущается наибольшая потребность. |
In particular, there is a need for better performance incentives and monitoring, training, and greater insulation of the civil service from political pressures. |
В частности, существует потребность в более эффективных производственных стимулах и контроле, профессиональной подготовке и в большей степени защиты гражданской службы от политического давления. |
There is thus a great need for stepped-up technical assistance to those countries, including assistance from developing countries in a position to provide it. |
Таким образом, существует значительная потребность в увеличении технической помощи этим странам, включая помощь от тех развивающихся стран, которые в состоянии оказывать ее. |
The Administrator cited his interest in rationalizing the relationship between the process of the inter-agency groups and the intergovernmental reviews of the follow-up to conferences, including the need for more streamlined reporting arrangements. |
Администратор указал на свою заинтересованность в рационализации взаимосвязи между деятельностью межучрежденческих групп и межправительственными обзорами последующей деятельности в связи с конференциями, включая потребность в более упорядоченных механизмах отчетности. |
In 1996, a management study (see para. 62 below) identified the need for improved dissemination of "best practices" within the Department. |
В 1996 году в исследовании по вопросам управления (см. пункт 62 ниже) была определена потребность улучшения распространения информации о "наиболее эффективной практике" работы в Департаменте. |
In view of the rapid depletion of the soil in many African countries, there is need for increased use of mineral fertilizers as a prerequisite for increased crop production. |
С учетом быстрого истощения почв во многих африканских странах существует потребность в увеличении использования минеральных удобрений как предпосылке для увеличения объема производства продукции растениеводства. |
In the view of the New Zealand delegation, the need for a more active and coordinated approach at the global level is becoming manifest. |
По мнению делегации Новой Зеландии, все более настоятельной становится потребность в разработке более активного и скоординированного подхода на глобальном уровне. |
Today, in a world of ever-deepening interdependence, and under the impact of globalization and regionalization trends, the need for development cooperation is increasingly strong. |
Сегодня в мире все возрастающей взаимозависимости, который все больше испытывает последствия тенденций глобализации и регионализации, стала особенно сильной потребность в сотрудничестве в целях развития. |
A lesson gained from the SPR experience is that excessive micromanagement of headquarters-based programmes defeats the essential need for responsiveness and flexibility. |
Урок, извлеченный из опыта обеспечения УРЧП, состоит в том, что чрезмерное микроуправление программами штаб-квартиры подрывает важную потребность в оперативном реагировании и гибкости. |
Stresses in particular the increasing need for assistance to rehabilitation services for victims of torture; |
подчеркивает в особенности растущую потребность в оказании помощи реабилитационным службам, предназначенным для жертв пыток; |
One reason was the anticipated need for resources to help recapitalize fragile financial institutions, a potentially serious drain on fiscal resources in these countries. |
Одной из причин этого была ожидавшаяся потребность в ресурсах для помощи в рекапитализации ослабленных финансовых институтов, что может привести к отвлечению крупных средств из бюджета этих стран. |
Small numbers of refugees, most in dire need of protection and life-saving assistance, continued to return from dense forest areas throughout 1997 and the first months of 1998. |
В течение 1997 и в первые месяцы 1998 годов небольшие группы беженцев, большинство из которых испытывают острую потребность в защите и экстренной помощи, продолжали возвращаться из районов, покрытых густыми лесами. |
There is also an ongoing need for technical assistance and continued cooperation between the countries in transition and other ECE member countries. |
Кроме того, неизменно ощущается потребность в оказании технической помощи и в продолжении сотрудничества между странами с переходной экономикой и другими странами - членами ЕЭК. |
Firstly, the Steering Group decided to assess the continuing need for, and interest in, the Centres by surveying UN/ECE countries. |
Во-первых, Руководящая группа решила определить, сохраняется ли потребность в Центрах и заинтересованность в них со стороны стран ЕЭК ООН. |
For several years, there has also been a policy of creating new courts whenever the need for them is felt. |
Кроме того, вот уже много лет проводится политика создания новых судов каждый раз, когда в этом возникает потребность. |
We are all the more prepared to do so now that the need appears even more pressing. |
И мы тем более готовы к этому сегодня, когда потребность в этом, как представляется, носит еще более насущный характер. |
Gratis personnel had provided the Secretariat with critical specialized expertise during times of great need for the United Nations. |
Предоставление такого персонала открыло для Секретариата доступ к использованию базовых знаний специалистов в периоды, когда Организация Объединенных Наций испытывала в этом большую потребность. |
However, despite the clear need for stress counsellors in mission areas, lack of funding remained an obstacle. |
Вместе с тем, несмотря на очевидную потребность в консультантах-психологах в районах миссий, по-прежнему сохраняется проблема отсутствия финансовых средств. |
One particular area in which the need for flexible differentiation is evident is the relationship between the Commission's draft articles and other regimes of international law. |
Одной из конкретных областей, где очевидна потребность в обеспечении гибкой дифференциации, является связь между проектом статей Комиссии и другими международно-правовыми режимами. |
10 (25.) In many SIDS there is a need for land-use databases, to assist in sustainable development planning. |
(25.) Во многих малых островных развивающихся государствах ощущается потребность в базах данных об использовании земельных ресурсов для содействия планированию устойчивого развития. |
Of particular concern is the crucial need for qualified francophone civilian police officers as well as qualified female police officers. |
Особую обеспокоенность вызывает острая потребность в квалифицированных франкоговорящих сотрудниках гражданской полиции, а также в квалифицированных полицейских из числа женщин. |
E. Required data, information, need for further development of activities |
Необходимые данные, информация, потребность в дальнейшем развитии деятельности |
However, there is a significant need for harmonization in the area of forest certification to resolve existing problems: |
В то же время имеется значительная потребность в согласовании в области сертификации лесов для решения следующих существующих проблем: |
The need for better 'governance' in many countries has arisen from the recognition that privatisation and liberalisation by themselves are insufficient to sustain economic growth. |
Потребность в оптимизации "управления" во многих странах возникла в связи с признанием того, что приватизация и либерализация сами по себе недостаточны для поддержания экономического роста. |
As many developing countries are now developing their national ICT policies and strategies, the need for data on ICT deployment and usage becomes apparent. |
Поскольку многие развивающиеся страны заняты в настоящее время разработкой собственной политики и стратегий в области ИКТ, потребность в данных о развитии ИКТ и их использовании становится очевидной. |