Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
While it was anticipated that the need for general temporary assistance dedicated to the backstopping of MINUSMA would reduce significantly after the period 2013/14, the anticipated workload would give rise to demands exceeding the existing capacity of the Departments. Хотя предполагалось, что потребность во временном персонале общего назначения, выделенном для оказания поддержки МИНУСМА, в период после 2013/14 года значительно сократится, ожидаемая рабочая нагрузка повлечет за собой потребности сверх имеющихся возможностей департаментов.
Groundwork for implementation advanced well at UNOCI and UNIFIL, while functional enhancements were added to achieve a higher level of automation, further reducing the need for manual data entry efforts and practically eliminating data input errors. Успешно ведется работа по подготовке к использованию в ОООНКИ и ВСООНЛ, где для повышения уровня автоматизации были добавлены новые функциональные элементы, которые позволили еще более снизить потребность в вводе данных вручную и практически ликвидировать ошибки при вводе данных.
Rather, the complexities point to the need for and importance of specialized and knowledge-based services in the field of profiling, such as those provided by the Joint IDP Profiling Service. Эти сложности скорее указывают на потребность в специализированных и основанных на знаниях услугах в области категоризации, подобных тем, которые оказывает Объединенная служба профилирования внутренне перемещенных лиц, а также на важное значение таких услуг.
While highlighting the progress African countries made in implementing NEPAD, the report underscores the continued need for African countries to strengthen domestic resource mobilization to underpin financing for NEPAD programmes and projects. Наряду с прогрессом, достигнутым африканскими странами в осуществлении НЕПАД, в докладе отражена сохраняющаяся потребность в дальнейшей мобилизации ими внутренних ресурсов, которые должны быть положены в основу финансирования программ и проектов НЕПАД.
Overall, there is also need for a Fund dedicated solely to gender mainstreaming in Africa in order to reduce fragmentation of efforts and address the gap in financing for gender equality. В целом ощущается потребность в учреждении фонда, предназначенного исключительно для финансирования деятельности по учету гендерной проблематики в Африке в целях сокращения разобщенности усилий и преодоления разрыва в финансировании деятельности по укреплению гендерного равенства.
A view was also expressed that there was a need and an opportunity to strengthen commitments to conserve and sustainably use high seas living marine resources by using and building upon the structures and mechanisms already in place. Также было высказано мнение о том, что существуют потребность и возможность для укрепления обязательств в отношении сохранения и устойчивого использования живых ресурсов моря, находящихся в открытом море, путем использования и развития уже имеющихся структур и механизмов.
Through a unified organizational approach, the Mission will be able to adjust field presences and operational models to best respond to requirements on the ground and redirect resources to areas of immediate need throughout the region at short notice. Благодаря применению единого организационного подхода Миссия будет способна вносить изменения в состав присутствия на местах и оперативные модели, с тем чтобы наилучшим образом удовлетворять потребности на местах и оперативно перенаправлять ресурсы в районы, испытывающие насущную потребность, в пределах всего региона.
Given the urban growth expected in the coming decades, coupled with the enormous reliance on urban areas for poverty reduction, economic growth and environmental sustainability, multisectoral leadership in urban planning is a growing need, nationally and globally. С учетом ожидаемого прироста городского населения в предстоящие десятилетия в сочетании с огромным значением городских районов в рамках сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономического роста и экологической устойчивости растет потребность в многосекторальном руководстве - на национальном и на глобальном уровнях - деятельностью в области городского планирования.
The urgent need for the pro-rights platform of the International Conference on Population and Development reflected decades of population and development policies that prioritized population control without heed to people's reproductive aspirations, their health, or the health of their children. Настоятельная потребность в правозащитной платформе Международной конференции по народонаселению и развитию стала отражением проводимой в течение десятилетий политики в области народонаселения и развития, в рамках которой первостепенное значение придавалось контролю за численностью населения без учета репродуктивных желаний людей, их здоровья или здоровья их детей.
The low levels of maintenance activity over time have led to the accumulation of deferred or postponed maintenance work, resulting in the deterioration of buildings, the requirement for emergency repairs and the need for periodic large-scale construction projects. Осуществление ремонтно-эксплуатационного обслуживания в небольших объемах в течение длительного времени привело к откладыванию или отсрочке проведения ремонтных работ, в результате чего состояние зданий ухудшилось и возникла потребность в экстренном ремонте и в периодическом осуществлении масштабных строительных проектов.
At the same time, there is a need for an implementation strategy for those policy frameworks based on partnerships among the African Union, the regional economic commissions and the African Development Bank. В то же время существует потребность в разработке стратегии применения этих политических механизмов на основе партнерских связей между Африканским союзом, региональными экономическими комиссиями и Африканским банком развития.
At the same time, there was a need for governance reforms at the global level, promoting a fair and rules-based multilateral trading system and a stable global financial system. В то же самое время существует потребность в проведении реформ управления на глобальном уровне, создании справедливой и основанной на правилах многосторонней торговой системы и установлении стабильной глобальной финансовой системы.
In this context, Parties recognized the need for financial support to the important work in relation to these activities, expressed concern about the cost recovery proposal, and encouraged alternatives to be proposed. В этой связи Стороны признали потребность в финансовой поддержке важной работы в связи с этой деятельность, выразили беспокойство по поводу предложения относительно возмещения расходов и призвали предлагать альтернативные варианты.
In view of the urgency of the need for development in Nepal, guidance was needed in striking the right balance between development and environmental protection and in ensuring that industrialization did not lead to large divides between rich and poor, rural and urban. Учитывая неотложную потребность в развитии, Непалу необходима помощь в методике определения верного баланса между развитием и защитой окружающей среды, а также в том, чтобы такая индустриализация не приводила к значительному разрыву между богатыми и бедными, городом и деревней.
There is an urgent need, however, for additional corrections officers to cover the operational and security needs arising from the implementation of the urgent temporary measures and the reopening of prisons outside of Bangui. Вместе с тем существует острая потребность в дополнительных сотрудниках исправительных учреждений для удовлетворения оперативных потребностей и потребностей в области безопасности, возникающих в результате осуществления срочных временных мер и возобновления функционирования тюрем за пределами Банги.
(a) Confirm the safety need for a gtr in light of the increasing prevalence of electronic stability control in the vehicle fleet, and а) подтвердить потребность в таких гтп в плане обеспечения безопасности в свете все более широкого использования систем электронного контроля устойчивости транспортных средств;
The secretariat provided detailed information on the staff and financial situation of the Population unit that serves as the Secretariat to WGA and emphasised the urgent need for extra-budgetary funds for the implementation of the proposed 2012-2013 activities under the WGA programme of work. Секретариат привел подробную информацию о персонале и финансовом положении Секции народонаселения, которая служит РГС секретариатом, и обратил особое внимание на неотложную потребность во внебюджетных средствах на выполнение предложенных к проведению в 2012-2013 годах мероприятий Программы работы РГС.
(a) There is a need for inter-ministerial coordination and cooperation to provide a useful institutional foundation at the national level for linking policies and practices; а) существует потребность в координации и сотрудничестве на межведомственном уровне с целью создания эффективных институциональных основ на национальном уровне, которые бы позволили наладить связи между политикой и практикой;
However, such securities may be sold in cases where there is a liquidity need or unexpected credit risk or where it is otherwise in the best interests of overall investment management. Вместе с тем такие ценные бумаги могут быть проданы в случаях, когда возникает потребность в ликвидных средствах или неожиданный кредитный риск или когда это наиболее выгодно с точки зрения общего управления инвестициями.
Recognizing the urgent need for a step-up in the scale, coherence and quality of all capacity development of and technical assistance to Somalia in the field of human rights, признавая безотлагательную потребность в увеличении масштабов, согласованности и качества всех мер по созданию потенциала и оказанию технической помощи Сомали в области прав человека,
There is also an increased need for the provision of training and capacity-development in treaty law and practice to Member States and intergovernmental organizations at the regional level and at Headquarters, and for raising awareness of and participation in treaties. Растет также потребность в организации обучения и развития потенциала в области права и практики международных договоров для представителей государств-членов и межправительственных организаций на региональном уровне и в Центральных учреждениях, а также в популяризации договоров и расширении круга их участников.
According to the Secretary-General, the Joint Analysis and Policy Unit, in collaboration with the Information Analysis Unit, the latter reporting to the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Development and Humanitarian Affairs, has responded to the need for a comprehensive information and analysis capacity. Как сообщает Генеральный секретарь, Объединенная группа по анализу и политике в сотрудничестве с Информационно-аналитической группой, находящейся в подчинении у заместителя Специального представителя Генерального секретаря по вопросам развития и гуманитарной деятельности, отреагировала на потребность во всестороннем наращивании информационно-аналитического потенциала.
According to paragraph 42 of the report of the Secretary-General, this need was recognized by the General Assembly in paragraph 11 of its resolution 66/293 (see also paragraph 5 above). Как отметил Генеральный секретарь в пункте 42 своего доклада, эта потребность была признана Генеральной Ассамблеей и в пункте 11 ее резолюции 66/293 (см. также пункт 5 выше).
While several databases exist, there is a clear need for a comprehensive, transparent and open database of microgravity studies undertaken in the life and physical sciences in the past in order to learn from and draw upon them for future research. Несмотря на наличие определенной базы данных, существует очевидная потребность в использовании всесторонней, транспарентной и доступной базы данных о проведенных ранее биологических и физических исследованиях в области микрогравитологии, с тем чтобы использовать их в качестве источника информации и основы для будущих исследований.
In the light of the historic abuses experienced by indigenous peoples, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is particularly noteworthy, as it recognizes the need for special measures to deal with discrimination. В свете исторических нарушений в отношении коренных народов следует особенно отметить Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, поскольку в ней признается потребность в особых мерах по борьбе с дискриминацией.