Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The recent expansions in peacekeeping operations in UNMIT and UNIFIL and foreseen operations in Darfur and Chad, which will require additional requirements for air operations and ground transportation, further emphasize the need for the post. Более того, потребность в этой должности еще более возрастает в связи с недавним расширением ИМООНТ и ВСООНЛ и предполагаемым развертыванием операций в Дарфуре и Чаде, что приведет к увеличению масштабов использования воздушного и наземного транспорта.
A supplier of inventory or equipment may wish to meet its customer's need for credit by supplying the property to the customer under an agreement by which ownership of the property being sold does not pass to the buyer until the purchase price has been paid in full. Поставщик инвентарных запасов или оборудования может пожелать удовлетворить потребность своего клиента в кредите, поставив ему имущество по соглашению, согласно которому право собственности на продаваемое имущество не переходит к покупателю до полной оплаты им покупной цены.
Given scarce resources and the presence of other pressing environmental matters, such as the need for potable water, few developing countries would have been able to be active participants without support, including the support for institutional strengthening provided by the Montreal Protocol's Multilateral Fund. С учетом ограниченных ресурсов и наличия других острых экологических проблем, таких, как потребность в питьевой воде, лишь немногие развивающиеся страны смогут стать активными участниками без оказания им поддержки, в том числе поддержки в области укрепления институционального потенциала, оказываемой Многосторонним фондом Монреальского протокола.
For instance, the need for security assurances for non-nuclear-weapon States was apparent and had the support of most members of the international community, yet still such assurances had not been provided. Например, потребность в гарантиях безопасности для не обладающих ядерным оружием государств очевидна и пользуется поддержкой большинства членов международного сообщества, но до сих пор такие гарантии не обеспечены.
Perhaps more significantly, the Conference decided to establish an Implementation Support Unit for the Convention, addressing a long-standing need for institutional support for the efforts of States parties in implementing the Convention itself and the decisions of the review conferences. Но, пожалуй, еще более важно то, что Конференция постановила учредить Группу имплементационной поддержки по Конвенции, удовлетворив давнишнюю потребность в институциональной поддержке усилий государств-участников по осуществлению самой Конвенции и решений обзорных конференций.
It is clear therefore that the process of dismantling will be gradual, and that the majority of the camps will continue to exist and be in need of international assistance for some time. Поэтому ясно, что процесс ликвидации будет постепенным и что большинство лагерей будут по-прежнему существовать и в течение некоторого времени испытывать потребность в международной помощи.
However, some street boys become part of a clan whereby the leader, usually one of the older and most aggressive boys, begins to exploit the younger boys' need for protection and takes control of the money that they have earned. Однако некоторые беспризорники становятся частью клана, глава которого, как правило, из числа более сильных ребят старшего возраста, начинает использовать потребность более молодых в защите и присваивает заработанные ими деньги.
Globalization of the labour market is increasing the demand for internationally comparable occupational information for both statistical and administrative purposes, and highlights the need for a robust and contemporary framework for the reporting and exchange of information about occupations. В свете глобализации рынка труда возрастает спрос на международно сопоставимую информацию о занятиях как для статистических, так и для административных целей и потребность в эффективном современном механизме отчетности и обмена информацией о занятиях.
Other delegates, while agreeing that road maintenance was important, stressed that the existing infrastructure in the Lao PDR and some of its transit neighbours was inadequate, and that there was still a need for new investments. Другие делегаты, признавая важность обслуживания и ремонта дорог, отмечали неадекватность инфраструктуры, существующей в Лаосской НДР и в некоторых соседних странах транзита, и сохраняющуюся потребность в новых инвестициях.
The reclassification is also expected to meet the need for a senior Professional post to assist with in providing substantive support to the Committee on Non-Governmental Organizations and the Council, thereby improving the post structure of the Non-Governmental Organizations Section. Предполагается также, что эта реклассификация удовлетворит потребность в должности старшего сотрудника категории специалистов, который содействовал бы оказанию основной поддержки Комитету НПО и Совету, что способствовало бы повышению качества кадровой структуры Секции неправительственных организаций.
At this point, we must once again emphasize the United Nations role and responsibility towards the question of the Middle East, the peace process and the need for the revival of this role. На данном этапе мы должны вновь подчеркнуть роль Организации Объединенных Наций и ее ответственность за ближневосточный вопрос, мирный процесс и потребность активизации этой роли.
The emphasis placed on universally shared values, such as democracy, human rights and good governance, attests to the level of commitment of Africans to promote societies where respect for liberties, the need for transparency and the primacy of law are the rule. Акцент, сделанный на таких общепризнанный, универсальных ценностях, как демократия, права человека и благое правление, свидетельствует об уровне приверженности африканцев формированию обществ, в которых нормой являются обеспечение свобод, потребность в транспарентности и верховенство права.
Finally, education must be responsive to economic opportunity, particularly the need for science education, and, in this regard, its design must involve Governments, civil society and the private sector. Наконец, образование должно отражать экономические потребности, в первую очередь потребность в развитии естественных наук, и в этой связи в развитии системы образования должны участвовать правительства, гражданское общество и частный сектор.
There is a clear need for additional resources to assess status and trends on biological diversity and to mainstream biodiversity concerns into sectoral and cross-sectoral planning, policies and projects. Существует очевидная потребность в выделении дополнительных ресурсов для оценки состояния биологического разнообразия и тенденций в этой области и для обеспечения серьезного рассмотрения проблем биологического разнообразия при разработке секторальных и межсекторальных планов, политики и проектов.
Food has been identified as a priority need for many internally displaced persons, as preliminary figures indicate that 47 per cent of them do not have access to the public distribution system. Одной из насущных потребностей многих внутренне перемещенных лиц была потребность в продовольствии: согласно предварительным данным, 47 процентов внутренне перемещенных лиц не имеет доступа к государственной распределительной системе.
The need for a centre for immigrants there is therefore great, and it is hoped that this will contribute to ameliorating the situation of isolation that immigrants often must face, and to help them become active participants in society, culturally and socially. Поэтому потребность в центре для иммигрантов является здесь довольно острой, поскольку он, как ожидается, будет способствовать сглаживанию проблемы изолированности, с которой зачастую приходится сталкиваться иммигрантам, и будет помогать им становиться активными участниками как культурной, так и социальной жизни общества.
It was observed by several delegations that most marine scientific research activities were being conducted in shallow coastal waters where biodiversity was both highest and accessible, given difficulties associated with deep-sea research, including the need for advanced technology, equipment and significant financing. Несколькими делегациями было отмечено, что бóльшая часть деятельности по проведению морских научных исследований ведется в прибрежном мелководье, где биоразнообразие наиболее широко и одновременно с этим доступно, ибо проведение глубоководных исследований сопряжено со сложностями, включая потребность в современной технологии, оборудовании и значительном финансировании.
With the ending of the war, there is an urgent need for this group to take charge of an effective process of disarming, demobilizing and reintegrating ex-child combatants; С окончанием войны возникла настоятельная потребность в том, чтобы эта группа взяла на себя обязанности по реализации эффективного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции детей - бывших комбатантов;
RECOGNIZING also the increasing need for reliable, efficient, safe and environmental-friendly transport linkages between Europe and Asia for the promotion of international trade, tourism and economic co-operation; УЧИТЫВАЯ растущую потребность в надежных, эффективных, безопасных и экологичных транспортных связях между Европой и Азией для развития международной торговли, туризма и экономического сотрудничества;
Government of India, realizing the need for additional resources for controlling blindness sought soft credit form the World Bank to reduce the prevalence of blindness due to cataract between 1994 and 2002. Правительство Индии, осознавая потребность в дополнительных ресурсах для борьбы с распространением слепоты, обратилось к Всемирному банку с просьбой о предоставлении льготного кредита на меры по борьбе с распространением слепоты, связанной с катарактой, в период с 1994 по 2002 год.
With regard to the list of recurrent outputs that were not to be carried out in the subsequent biennium, it was noted that the vast majority of budget sections were not represented, and that there was a need for regular evaluation of all programme activities. Что касается перечня периодических мероприятий, которые не будут осуществляться в следующем двухгодичном периоде, то было отмечено, что большое количество бюджетных разделов не было представлено, и что существует потребность в регулярной оценке всех программных видов деятельности.
The study recognized the crucial need of child protection advisers, and the significant impact they achieve through their monitoring and reporting capacity in increasing the attention to the rights of war-affected children on the United Nations peace and security agenda. В исследовании были признаны важнейшая потребность в советниках по вопросам защиты детей и значительное воздействие, оказанное ими благодаря выполнению своих функций по наблюдению и отчетности с точки зрения обращения внимания на права затрагиваемых войнами детей в повестках дня Организации Объединенных Наций, касающихся мира и безопасности.
Today, as we face completely new and specific challenges that threaten international peace and security and pose a threat to overall development and prosperity, we are becoming increasingly aware of the great need - perhaps greater than ever before - for the United Nations. Сегодня, в то время как мы сталкиваемся с совершенно новыми и особыми проблемам, которые угрожают международному миру и безопасности, а также несут угрозу общему развитию и процветанию, мы все больше ощущаем огромную потребность - возможно, как никогда ранее острую - в Организации Объединенных Наций.
The need of a unified coding system allowing for an unambiguous identification becomes in particular relevant when more than one data source is used and/or when the data source is shared by several authorities. Потребность в единой системе кодирования, позволяющей проводить безошибочную идентификацию, становится особо актуальной, в случае когда используется более одного источника данных и/или когда источник данных является общим для нескольких государственных органов.
The need for new rules arose out of a combination of the Confederation's efforts in support of integration and the actions of cantons and communes in this connection. Потребность в новом нормативном акте стала ощущаться, с одной стороны, вследствие активизации усилий Конфедерации в области интеграции, а с другой стороны, в результате развернутой деятельности в этой области на уровне кантонов и коммун.