| This urgent need is further underscored by the rapid growth rates of the youth and adolescent population in some parts of the world. | Эта острая потребность усиливается благодаря стремительному росту доли молодежи и подростков в населении некоторых регионов мира. |
| Labor laws in force need further revision in terms of coverage, monitoring mechanism and OSH. | Ощущается потребность в дальнейшем пересмотре действующего трудового законодательства с точки зрения его охвата, обеспечения механизмами мониторинга и соблюдения ТБГТ. |
| There is also a need for increased dialogue regarding follow-up to recommendations made to inter-agency mechanisms, including the Support Group. | Кроме того, имеется потребность в расширении диалога по вопросам выполнения рекомендаций, вынесенных межучрежденческим механизмам, включая Группу поддержки. |
| Such ownership has reduced the need for continuing technical assistance over time. | Такая ответственность со временем позволяет сократить потребность в постоянной технической помощи. |
| The vulnerability of LDCs and their need for technical know-how and financial resources were underscored. | Они подчеркнули уязвимость НРС и их потребность в научно-технических знаниях и финансовых ресурсах. |
| Employment was the most pressing need for young people. | Занятость - самая насущная потребность молодежи. |
| She also noted the need for policy measures to include forests resources in national economic accounting by aligning forest policy and agricultural policy. | Она также отметила потребность в принятии политических мер по включению лесных ресурсов в национальный экономический учет путем проведения согласованной политики в области лесного и сельского хозяйства. |
| Opportunities for job growth also abound in the expansion of education and health-care services where the unmet need is still massive across the continent. | Возможности для роста занятости также в значительных масштабах присутствуют в расширении услуг образования и здравоохранения, где по всему континенту до сих пор наблюдается колоссальная неудовлетворенная потребность. |
| Abortion allows others to ignore the woman's need for understanding and honest exploration and resolution of her trauma. | Аборт позволяет другим игнорировать потребность женщины в понимании и в добросовестном анализе и излечении ее травмы. |
| Meanwhile, the reported need for workers stands at 10 - 15 per cent of the level needed. | В то же время заявленная потребность в работниках составляет 10-15% от необходимого уровня. |
| This creates the need for a policy design that identifies clear roles for interventions at different territorial levels and seeks to exploit complementarities. | Это создает потребность в разработке такой политики, в которой были бы четко определены функции по осуществлению вмешательства на различных территориальных уровнях и которая была бы направлена на использование комплементарности. |
| There was a need, however, for further capacity development activities in ESD. | Вместе с тем существует потребность в дополнительных мероприятиях по наращиванию потенциала в сфере ОУР. |
| The HLG-BAS vision clearly identifies the need for agreeing and adopting standardised and industrialised processes for the production of statistics. | В концепции ГВУ-БАС четко определена потребность в согласовании и внедрении стандартизированных и индустриализированных процессов для подготовки статистических продуктов. |
| There is an increasing need for information on short-term migration to support policy development and monitoring. | Налицо растущая потребность в данных о краткосрочной миграции для целей выработки политики и контроля за ее осуществлением. |
| Finally, the session will consider the need for guidance in implementing the Fundamental Principles. | И наконец, на данном заседании будет изучена потребность в руководящих указаниях по осуществлению Основных принципов. |
| It may therefore still be assumed that there is a continuous need for further tailor-made assistance activities. | В связи с этим можно вновь предположить, что существует неизменная потребность в дальнейшей деятельности по оказанию адресной помощи. |
| Workplans would be developed and followed up by a single body and the need for coordination between groups would probably lessen. | Планы работы будут разрабатываться и выполняться одним органом, а потребность в координации действий между группами, вероятно, снизится. |
| Clearly, there was a need for further reflection on the matter and for a mechanism to verify such claims. | Очевидно, что существует потребность в дальнейшем рассмотрении этого вопроса и в наличии механизма проверки для таких заявлений. |
| There was also a need for further discussion of the matter at the current forum, including issues relating to technological advances. | Существует также потребность в дальнейшем обсуждении этой темы, включая вопросы, связанные с технологическими достижениями, на нынешнем форуме. |
| There is a need for more systematic data collection about the impact of AVMs. | Имеется потребность в более систематизированном сборе данных о воздействии ПТрМ. |
| One delegation also highlighted the particular need for assistance in bridging the global agenda and ensuring sustainable development in the region. | Одна делегация далее подчеркнула особую потребность в помощи для консолидации глобальной повестки дня и обеспечения устойчивого развития в регионе. |
| The expert from India expressed his support for this work, underlined the need for precise definitions and the importance to link them with regulatory texts. | Эксперт от Индии одобрил эту деятельность, отметив потребность в точных определениях и важность их согласования с нормативными текстами. |
| Parties expressed a need for greater clarity on where the demand to pay for non-carbon benefits should come from. | Стороны указали на потребность в уточнении вопроса о том, откуда должны исходить запросы на выплату не связанных с углеродом выгод. |
| If centres of intelligence and institutions were to adopt such an approach, this would solve the need for a large number of trained people. | Если научные центры и учреждения последуют такому подходу, это позволит удовлетворить потребность в большом количестве подготовленных кадров. |
| Another major need identified by Parties is the translation of scientific data and information into a language accessible to policymakers and the general public. | Стороны также отметили значительную потребность в переводе научных данных и информации на язык, доступный для разработчиков политики и широкой общественности. |