This urgent need is further underscored by the rapid growth rates of the youth and adolescent population in some parts of the world. |
Эта острая потребность усиливается благодаря стремительному росту доли молодежи и подростков в населении некоторых регионов мира. |
Labor laws in force need further revision in terms of coverage, monitoring mechanism and OSH. |
Ощущается потребность в дальнейшем пересмотре действующего трудового законодательства с точки зрения его охвата, обеспечения механизмами мониторинга и соблюдения ТБГТ. |
There is also a need for increased dialogue regarding follow-up to recommendations made to inter-agency mechanisms, including the Support Group. |
Кроме того, имеется потребность в расширении диалога по вопросам выполнения рекомендаций, вынесенных межучрежденческим механизмам, включая Группу поддержки. |
Such ownership has reduced the need for continuing technical assistance over time. |
Такая ответственность со временем позволяет сократить потребность в постоянной технической помощи. |
The vulnerability of LDCs and their need for technical know-how and financial resources were underscored. |
Они подчеркнули уязвимость НРС и их потребность в научно-технических знаниях и финансовых ресурсах. |
Employment was the most pressing need for young people. |
Занятость - самая насущная потребность молодежи. |
She also noted the need for policy measures to include forests resources in national economic accounting by aligning forest policy and agricultural policy. |
Она также отметила потребность в принятии политических мер по включению лесных ресурсов в национальный экономический учет путем проведения согласованной политики в области лесного и сельского хозяйства. |
Opportunities for job growth also abound in the expansion of education and health-care services where the unmet need is still massive across the continent. |
Возможности для роста занятости также в значительных масштабах присутствуют в расширении услуг образования и здравоохранения, где по всему континенту до сих пор наблюдается колоссальная неудовлетворенная потребность. |
Abortion allows others to ignore the woman's need for understanding and honest exploration and resolution of her trauma. |
Аборт позволяет другим игнорировать потребность женщины в понимании и в добросовестном анализе и излечении ее травмы. |
Meanwhile, the reported need for workers stands at 10 - 15 per cent of the level needed. |
В то же время заявленная потребность в работниках составляет 10-15% от необходимого уровня. |
This creates the need for a policy design that identifies clear roles for interventions at different territorial levels and seeks to exploit complementarities. |
Это создает потребность в разработке такой политики, в которой были бы четко определены функции по осуществлению вмешательства на различных территориальных уровнях и которая была бы направлена на использование комплементарности. |
There was a need, however, for further capacity development activities in ESD. |
Вместе с тем существует потребность в дополнительных мероприятиях по наращиванию потенциала в сфере ОУР. |
The HLG-BAS vision clearly identifies the need for agreeing and adopting standardised and industrialised processes for the production of statistics. |
В концепции ГВУ-БАС четко определена потребность в согласовании и внедрении стандартизированных и индустриализированных процессов для подготовки статистических продуктов. |
There is an increasing need for information on short-term migration to support policy development and monitoring. |
Налицо растущая потребность в данных о краткосрочной миграции для целей выработки политики и контроля за ее осуществлением. |
Finally, the session will consider the need for guidance in implementing the Fundamental Principles. |
И наконец, на данном заседании будет изучена потребность в руководящих указаниях по осуществлению Основных принципов. |
It may therefore still be assumed that there is a continuous need for further tailor-made assistance activities. |
В связи с этим можно вновь предположить, что существует неизменная потребность в дальнейшей деятельности по оказанию адресной помощи. |
Workplans would be developed and followed up by a single body and the need for coordination between groups would probably lessen. |
Планы работы будут разрабатываться и выполняться одним органом, а потребность в координации действий между группами, вероятно, снизится. |
Clearly, there was a need for further reflection on the matter and for a mechanism to verify such claims. |
Очевидно, что существует потребность в дальнейшем рассмотрении этого вопроса и в наличии механизма проверки для таких заявлений. |
There was also a need for further discussion of the matter at the current forum, including issues relating to technological advances. |
Существует также потребность в дальнейшем обсуждении этой темы, включая вопросы, связанные с технологическими достижениями, на нынешнем форуме. |
There is a need for more systematic data collection about the impact of AVMs. |
Имеется потребность в более систематизированном сборе данных о воздействии ПТрМ. |
One delegation also highlighted the particular need for assistance in bridging the global agenda and ensuring sustainable development in the region. |
Одна делегация далее подчеркнула особую потребность в помощи для консолидации глобальной повестки дня и обеспечения устойчивого развития в регионе. |
The expert from India expressed his support for this work, underlined the need for precise definitions and the importance to link them with regulatory texts. |
Эксперт от Индии одобрил эту деятельность, отметив потребность в точных определениях и важность их согласования с нормативными текстами. |
Parties expressed a need for greater clarity on where the demand to pay for non-carbon benefits should come from. |
Стороны указали на потребность в уточнении вопроса о том, откуда должны исходить запросы на выплату не связанных с углеродом выгод. |
If centres of intelligence and institutions were to adopt such an approach, this would solve the need for a large number of trained people. |
Если научные центры и учреждения последуют такому подходу, это позволит удовлетворить потребность в большом количестве подготовленных кадров. |
Another major need identified by Parties is the translation of scientific data and information into a language accessible to policymakers and the general public. |
Стороны также отметили значительную потребность в переводе научных данных и информации на язык, доступный для разработчиков политики и широкой общественности. |