| If UNRWA were to abandon those activities there would be no real need for the Agency. | Если БАПОР откажется от этой деятельности, то реальная потребность в Агентстве отпадет. |
| There was an urgent need for institutional machinery to provide for early reconciliation and mediation. | Существует срочная потребность в таком организационном механизме, который обеспечивал бы скорейшее примирение и посредничество. |
| General Assembly resolution 49/221 had, inter alia, appealed to the human rights treaty bodies to review their need for summary records. | В своей резолюции 49/221 Генеральная Ассамблея, в частности, обратилась к договорным органам по правам человека пересмотреть их потребность в кратких отчетах. |
| For this reason, Nicaragua continues to need the international community's understanding and support. | По этой причине Никарагуа по-прежнему испытывает потребность в понимании и поддержке со стороны международного сообщества. |
| We may decide that the CPC need not continue. | Можно сделать вывод, что потребность в существовании КПК исчезла. |
| The need for emergency relief is greater than ever. | Сейчас существует небывало острая потребность в оказании чрезвычайной помощи. |
| Hence, the critical need for the transfer to the developing countries of technologies related to early warning. | Поэтому существует насущная потребность передачи развивающимся странам технологий, связанных с ранним оповещением. |
| As the report of the Secretary-General makes clear, the need for effective coordination of humanitarian assistance has never been greater. | Как ясно говорится в докладе Генерального секретаря, потребность в эффективной координации гуманитарной помощи велика, как никогда. |
| It is a sad reality that the global need for humanitarian emergency assistance is more urgent today than it has ever been. | Грустно осознавать, что глобальная потребность в чрезвычайной гуманитарной помощи сегодня выше, чем когда-либо ранее. |
| As the threat of terrorism diminished, so also would the need for emergency legislation. | По мере уменьшения угрозы терроризма будет также уменьшаться потребность в чрезвычайном законодательстве. |
| The Government would not hesitate to suspend provisions for which powers were available as soon as the need for them disappeared. | Правительство незамедлительно остановит действие положений о таких полномочиях, как только в них исчезнет потребность. |
| Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. | Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность. |
| Future rationalization of agricultural production will create a continued need for policies encouraging the development of rural off-farm employment. | Будущая рационализация сельскохозяйственного производства обеспечит постоянную потребность в такой политике, которая будет способствовать повышению занятости сельского населения в несельскохозяйственных сферах деятельности. |
| Subsequent developments, including growing budgetary constraints, have made the need for such flexibility even more pressing. | Последующие события, включая растущие бюджетные ограничения, сделали потребность в такой гибкости еще более настоятельной. |
| Finally, the need for a coordinated system so as to efficiently provide assistance in public administration to the Member States is also clear. | Наконец, очевидна и потребность в координированной системе для действенного оказания помощи государствам-членам в вопросах государственного управления. |
| It is widely accepted that the Haitian judicial system is in urgent need of large-scale reform. | Широко признается тот факт, что судебная система Гаити испытывает неотложную потребность в крупномасштабной реформе. |
| Fifthly, the Conference also brought out the need for shared information which countries could use in pursuit of good governance. | В-пятых, Конференция также высветила потребность в обмене информацией, которую страны могли бы использовать в целях налаживания надежного управления. |
| The need for capacity-building is an ever-increasing one and cannot be over-emphasized. | Потребность в развитии потенциала неуклонно нарастает и ее невозможно переоценить. |
| It emphasized both the responsibilities of individual organizations and the need for joint activities. | В нем были подчеркнуты как обязанности отдельных организаций, так и потребность в проведении совместных мероприятий. |
| The need for coordination, harmonization and collaboration among the members of the United Nations family led to the creation of inter-agency mechanisms. | Потребность в координации, согласовании и сотрудничестве членов Организации Объединенных Наций обусловила создание межучрежденческих механизмов. |
| The need for hard currency is therefore lower in a payments union than in a clearing system. | Следовательно, в рамках платежного союза потребность в твердой валюте была бы меньше, чем при использовании системы клиринга. |
| The core service directly addresses this common institutional need through its R & D, publication dissemination, training-of-trainers and direct advisory activities. | В рамках данного основного направления эта общая институциональная потребность напрямую удовлетворяется с помощью НИОКР, распространения публикаций, подготовки преподавателей или прямого консультативного обслуживания. |
| The Government failed to anticipate the need for early measures, even before the peace accords were signed, to prepare for the transition. | Правительство не предусмотрело потребность в принятии своевременных мер, еще до подписания мирных соглашений, с тем чтобы подготовиться к переходу. |
| At the primary, secondary and tertiary levels, the need for additional places, materials and trained teachers was recognized. | Признавалась потребность в дополнительных местах, учебных пособиях и квалифицированных преподавателях на уровне начального, среднего и профессионально-технического образования. |
| This increased road access has reduced the need for costly airlifts. | Благодаря расширению доступа автотранспорта снизилась потребность в дорогостоящих перебросках грузов по воздуху. |