Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
If UNRWA were to abandon those activities there would be no real need for the Agency. Если БАПОР откажется от этой деятельности, то реальная потребность в Агентстве отпадет.
There was an urgent need for institutional machinery to provide for early reconciliation and mediation. Существует срочная потребность в таком организационном механизме, который обеспечивал бы скорейшее примирение и посредничество.
General Assembly resolution 49/221 had, inter alia, appealed to the human rights treaty bodies to review their need for summary records. В своей резолюции 49/221 Генеральная Ассамблея, в частности, обратилась к договорным органам по правам человека пересмотреть их потребность в кратких отчетах.
For this reason, Nicaragua continues to need the international community's understanding and support. По этой причине Никарагуа по-прежнему испытывает потребность в понимании и поддержке со стороны международного сообщества.
We may decide that the CPC need not continue. Можно сделать вывод, что потребность в существовании КПК исчезла.
The need for emergency relief is greater than ever. Сейчас существует небывало острая потребность в оказании чрезвычайной помощи.
Hence, the critical need for the transfer to the developing countries of technologies related to early warning. Поэтому существует насущная потребность передачи развивающимся странам технологий, связанных с ранним оповещением.
As the report of the Secretary-General makes clear, the need for effective coordination of humanitarian assistance has never been greater. Как ясно говорится в докладе Генерального секретаря, потребность в эффективной координации гуманитарной помощи велика, как никогда.
It is a sad reality that the global need for humanitarian emergency assistance is more urgent today than it has ever been. Грустно осознавать, что глобальная потребность в чрезвычайной гуманитарной помощи сегодня выше, чем когда-либо ранее.
As the threat of terrorism diminished, so also would the need for emergency legislation. По мере уменьшения угрозы терроризма будет также уменьшаться потребность в чрезвычайном законодательстве.
The Government would not hesitate to suspend provisions for which powers were available as soon as the need for them disappeared. Правительство незамедлительно остановит действие положений о таких полномочиях, как только в них исчезнет потребность.
Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность.
Future rationalization of agricultural production will create a continued need for policies encouraging the development of rural off-farm employment. Будущая рационализация сельскохозяйственного производства обеспечит постоянную потребность в такой политике, которая будет способствовать повышению занятости сельского населения в несельскохозяйственных сферах деятельности.
Subsequent developments, including growing budgetary constraints, have made the need for such flexibility even more pressing. Последующие события, включая растущие бюджетные ограничения, сделали потребность в такой гибкости еще более настоятельной.
Finally, the need for a coordinated system so as to efficiently provide assistance in public administration to the Member States is also clear. Наконец, очевидна и потребность в координированной системе для действенного оказания помощи государствам-членам в вопросах государственного управления.
It is widely accepted that the Haitian judicial system is in urgent need of large-scale reform. Широко признается тот факт, что судебная система Гаити испытывает неотложную потребность в крупномасштабной реформе.
Fifthly, the Conference also brought out the need for shared information which countries could use in pursuit of good governance. В-пятых, Конференция также высветила потребность в обмене информацией, которую страны могли бы использовать в целях налаживания надежного управления.
The need for capacity-building is an ever-increasing one and cannot be over-emphasized. Потребность в развитии потенциала неуклонно нарастает и ее невозможно переоценить.
It emphasized both the responsibilities of individual organizations and the need for joint activities. В нем были подчеркнуты как обязанности отдельных организаций, так и потребность в проведении совместных мероприятий.
The need for coordination, harmonization and collaboration among the members of the United Nations family led to the creation of inter-agency mechanisms. Потребность в координации, согласовании и сотрудничестве членов Организации Объединенных Наций обусловила создание межучрежденческих механизмов.
The need for hard currency is therefore lower in a payments union than in a clearing system. Следовательно, в рамках платежного союза потребность в твердой валюте была бы меньше, чем при использовании системы клиринга.
The core service directly addresses this common institutional need through its R & D, publication dissemination, training-of-trainers and direct advisory activities. В рамках данного основного направления эта общая институциональная потребность напрямую удовлетворяется с помощью НИОКР, распространения публикаций, подготовки преподавателей или прямого консультативного обслуживания.
The Government failed to anticipate the need for early measures, even before the peace accords were signed, to prepare for the transition. Правительство не предусмотрело потребность в принятии своевременных мер, еще до подписания мирных соглашений, с тем чтобы подготовиться к переходу.
At the primary, secondary and tertiary levels, the need for additional places, materials and trained teachers was recognized. Признавалась потребность в дополнительных местах, учебных пособиях и квалифицированных преподавателях на уровне начального, среднего и профессионально-технического образования.
This increased road access has reduced the need for costly airlifts. Благодаря расширению доступа автотранспорта снизилась потребность в дорогостоящих перебросках грузов по воздуху.