Please, I am very hungover and in no mood to satisfy your need for approval. |
Пожалуйста, у меня ужасное похмелье и никакого настроения удолетворять твою потребность в одобрении. |
Given that the separatists have put a call for negotiations On the table, the need for additional troops seems ill-timed. |
Исходя из того, что сепаратисты выслали протокол о переговорах, для обсуждения, потребность в новых войсках кажется несвоевременной. |
It's a basic biological need hardwired into us over millennia of evolution. |
Это наша биологическая потребность, заложенная тысячелетиями эволюции. |
There's always a big need for organs. |
Всегда есть большая потребность в органах. |
That was the day I realized my destiny lay in fulfilling another basic human need. |
В тот день я понял, что мое призвание - удовлетворять другую основную потребность человека. |
The most fundamental human need is hope. |
Самая важная потребность человека - это надежда. |
I'm not being possessive, it's just my need for you and nothing else. |
Это не собственнические инстинкты, это просто моя потребность... в тебе и ничего больше. |
This need has become more compelling since the introduction of a new policy regarding the delivery of cash to regional offices. |
Эта потребность стала еще более острой после введения новой политики доставки денежной наличности в региональные отделения. |
For example, an extravert can accept their introverted partner's need for space, while an introvert can acknowledge their extraverted partner's need for social interaction. |
Например, экстраверт может принять потребность своего интровертного партнера в пространстве, в то время как интроверт может признать потребность своего экстравертного партнера в социальном взаимодействии. |
However, in recent years, a number of developments have taken place that reflect a growing need for accountancy, regulatory and institutional arrangements at the global level, including a need for further guidance to ensure the consistent application of international pronouncements. |
Однако в последние годы произошел ряд событий, которые свидетельствуют о росте потребности в институциональных механизмах, а также механизмах учета и регулирования на глобальном уровне, включая потребность в дополнительных указаниях, обеспечивающих последовательное применение международных рекомендаций. |
Even if the global need for safe and voluntary contraception were met, no existing method of contraception is 100 per cent effective, entailing that there would still be a need for safe, accessible and legal abortion services. |
Даже в том случае, если бы глобальная потребность в безопасных средствах добровольного предупреждения беременности была удовлетворена, ни один из существующих методов контрацепции не мог бы обеспечить 100-процентную эффективность, а это означает, что необходимость в доступных и легальных услугах по безопасному прерыванию беременности не исчезнет. |
Mr. BORG-OLIVIER (UNMIK) said that the introduction of mechanisms such as the "standards process" and the Kosovo Standards Implementation Plan had gradually reduced the need for regular meetings of the Independent Oversight Board; at present, meetings were held when the need arose. |
Г-н БОРГ ОЛИВЬЕ (МООНК) говорит, что введение таких механизмов, как "стандартный процесс" и План по осуществлению стандартов Косово, значительно уменьшили потребность в регулярных заседаниях Независимой наблюдательной коллегии; в настоящее время заседания проводятся только по мере необходимости. |
For all those who have no need for audio discs but do have the need for sacred music that sounds at home, not in a church - this disc will become just a wonderful acquisition. |
Для всех, у кого нет потребности в аудио-дисках, но есть потребность в духовной музыке, звучащей дома, а не в церкви - эта пластинка станет просто замечательным приобретением. |
This raises the question of why the secretariat should wish to minimize the need for the panels of Commissioners to seek additional information when such information should be sought by the panels only if they need it to arrive at the truth. |
В этой связи напрашивается вопрос о том, почему у секретариата возникает желание свести к минимуму потребность групп уполномоченных в дополнительной информации, когда такая информация должна запрашиваться группами только в случае необходимости для установления истины. |
The reference to an indefinite need, meaning that the time, quantity or even the need for the subject matter itself is or are not certain, can allow the framework agreement to be used to ensure security of supply, and in anticipation of repeat procurements. |
Ссылка на неопределенную потребность, подразумевающая, что сроки, количество или даже объект закупок, не известны, позволяет использовать рамочное соглашение для обеспечения надежности поставок, а также в случае предполагаемых неоднократных закупок. |
There is a perceived need for a classification for countries which had prepared national-language versions of the ICPM and now need an updated classification. |
Ощущается потребность в классификации в странах, которые подготовили варианты МКМЛ на языках этих стран и в настоящее время испытывают потребность в обновленной классификации. |
There is a huge dependency on oil, a need for capital, a need for serious reforms, while the social burden is very strong. |
Имеется огромная зависимость от нефти, потребность в капитале, потребность в серьезных реформах, в то время как очень сильным является социальное бремя. |
There was evidently a need among States Parties for the kind of services provided by the ISU, and there was a corresponding need in the wider international community for an institutional presence and point of contact for the Biological Weapons Convention. |
Среди государств-участников явно существовала потребность в такого рода услугах, какие предоставляет ГИП, и более широкое международное сообщество испытывало соответствующую потребность в институциональной структуре и контактном пункте для Конвенции о биологическом оружии. |
The need for capital for new energy projects is quite obvious. What is often overlooked is the need for vast amounts of capital to maintain the production capacity of energy projects. |
Потребности в капитале для новых энергетических проектов вполне очевидны, однако часто недооценивается потребность в огромном объеме капитала для поддержания на нынешнем уровне производственных мощностей энергетических проектов. |
He referred to the need of local ownership and of local responsibility for development, the importance of participatory development, and the need of policies that favoured development. |
Он сослался на необходимость того, чтобы на местах брали на себя инициативу и ответственность за развитие, а также на важность привлечения к развитию широких слоев населения и потребность в проведении такой политики, которая способствовала бы развитию. |
Accordingly, the need for a definition of regional arrangements, their mandates and the scope of their activities must not overshadow the need for the Security Council to respond promptly and effectively to crises. |
Поэтому необходимость в определении региональных соглашений, их мандатов и сферы их деятельности не должна отодвигать на второй план потребность в том, чтобы Совет Безопасности оперативно и эффективно реагировал на кризисы. |
Nevertheless, the use of electronic means of communication should not be deemed to obviate the need for additional resources, a need created by the increased use of the services to be provided by the secretariat in connection with CLOUT. |
Тем не менее не следует считать, что в связи с использованием электронных средств передачи данных отпадает потребность в испрашиваемых дополнительных средствах - они необходимы, поскольку увеличивается объем услуг, которые должны предоставляться секретариатом в контексте системы ППТЮ. |
The Panel emphasized the need for continuing monitoring of the impact of air pollution on forest health, but also stressed the need for continuing action to reduce air pollution, including action to transfer and supply the best available as well as future technology. |
Группа подчеркнула необходимость дальнейшего наблюдения за воздействием воздушного загрязнения на состояние лесов, отметив вместе с тем потребность в осуществлении дальнейших усилий по уменьшению загрязненности воздуха, в том числе усилий по передаче и поставке наилучшей имеющейся и разрабатываемой технологии. |
Not only is there an urgent need for safe and affordable abortion, but there is also a need for assurances that the abortions will be kept confidential, especially given the stigma associated with abortion in certain cultures. |
Помимо настоятельной необходимости в повышении безопасности и доступности абортов, существует также потребность в гарантиях того, что аборты будут сделаны конфиденциально, особенно с учетом негативного отношения к этим операциям в некоторых культурах. |
While the Office recognizes the need for some administrative support in a unit where none currently exists, the need for three such posts in an office with only four Professionals appears excessive. |
Хотя Управление признает необходимость определенной административной поддержки в Группе, где в настоящее время данная функция отсутствует, потребность в создании трех таких должностей в подразделении, где насчитывается всего лишь четыре сотрудника категории специалистов, представляется чрезмерной. |