Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
In my reports to the Security Council, I have consistently emphasized ECOMOG's critical need for resources to carry out its 29 June, I sent a letter to United States Secretary of State Warren Christopher, informing him of the financial difficulties ECOMOG troop-contributing countries were encountering. В своих докладах Совету Безопасности я постоянно подчеркивал острую потребность ЭКОМОГ в средствах для осуществления ее мандата. 29 июня я направил письмо Государственному секретарю Соединенных Штатов Уоррену Кристоферу, в котором информировал его о том, что страны, предоставляющие войска ЭКОМОГ, сталкиваются с финансовыми трудностями.
Despite the Commission's concern, as demonstrated in the establishment of the mandate, and although the need for effective action is indisputable, the normative principles and the enforcement mechanisms for international action are clearly inadequate and ineffective. Несмотря на озабоченность Комиссии, проявлением которой стало введение данного мандата, и бесспорную потребность в осуществлении эффективных действий, нормативные принципы и механизмы для обеспечения осуществления таких действий на международном уровне явно не соответствуют потребностям и являются неэффективными.
In a rapidly changing international economic environment, there is an urgent need for the international community to translate its commitment into concrete action in order to reverse the current economic trend in Africa. В стремительно меняющейся международной экономической среде имеется неотложная потребность в том, чтобы международное сообщество претворило свои обязательства в конкретные дела, с тем чтобы обратить вспять нынешнюю экономическую тенденцию в Африке.
At a time of pressing demands for international assistance, they have insisted on the need for this support to be maintained if the progress made in recent years is to be consolidated. В период, когда существует острая потребность в международной помощи, они неизменно указывают на необходимость сохранения такой помощи в интересах упрочения достигнутого за последние годы прогресса.
Eleven resident coordinators (seven in Africa and four in Asia) declared that the need for formal thematic working groups was not felt, whereas one or more informal thematic agency meetings were being held, as required. Одиннадцать координаторов-резидентов (семь - в Африке и четыре - в Азии) заявили, что в создании официальных тематических рабочих групп необходимости не имеется, хотя, если в этом возникала потребность, были проведены одно или несколько официальных тематических учрежденческих совещаний.
The need for regional economic integration derives from the realization that the comparatively small size of Africa's economies constitutes a serious handicap to their performance in an increasingly competitive international market. Потребность в региональной экономической интеграции связана с осознанием того факта, что сравнительно небольшие масштабы экономической деятельности в африканских странах серьезно снижают эффективность такой деятельности в условиях неуклонно нарастающей конкуренции на международном рынке.
For our part, we recognize the need for credible macro-economic policies, as well as for fundamental reforms of our political institutions and processes, and we are taking measures in this regard. Со своей стороны, мы понимаем потребность в заслуживающей доверия макроэкономической политике, равно как и в фундаментальных реформах наших политических институтов и процессов, и мы принимаем меры в этом направлении.
The distinction between crimes and delicts as embodied in article 19 of part one of the draft articles had given rise to much debate in the Commission and the Sixth Committee; yet the need for such a distinction had still not been clearly established. Разграничение между преступлениями и деликтами, отраженное в статье 19 части первой проекта статей, повлекло за собой интенсивные обсуждения в Комиссии и Шестом комитете; однако потребность в таком разграничении еще не установлена совершенно точно.
There was also a need for programmes that provided for the nutritional, educational and health needs of women and children as well as mass community-led literacy programmes. Испытывается также потребность в программах, предусматривающих удовлетворение нужд женщин и детей с точки зрения питания, образования и здравоохранения, а также в массовых организуемых в общинах программах ликвидации неграмотности.
This need for international cooperation is always accompanied by a common concern and by expressions of political will directed at cooperation, but - unfortunately - a common action does not always follow and, sometimes, mutual assistance is not even possible in individual cases. Такая потребность в международном сотрудничестве всегда связана с общей обеспокоенностью и проявлением политической воли налаживать сотрудничество; однако, к сожалению, это не всегда приводит к принятию совместных мер, а иногда даже не представляется возможным оказание взаимной помощи по конкретным делам.
Recognizing the need for information on prevalence and trends in drug abuse and the diversion of precursors as a prerequisite for an effective drug policy at the national level, признавая потребность в информации о масштабах и тенденциях злоупотребления наркотиками, а также об утечке прекурсоров как необходимого условия эффективной политики в отношении наркотических средств на национальном уровне,
The Committee is of the view that proper planning and early acquisition of vehicles would reduce the need for initial rental of vehicles and result in savings. Комитет придерживается того мнения, что надлежащее планирование и приобретение на раннем этапе автотранспортных средств позволило бы снизить потребность в аренде транспортных средств на первых порах и обеспечило бы экономию средств.
This need exists especially in the case of newly independent States and other States in transition, which can find themselves faced with unexpected new challenges and may require advice on how the system as a whole can help them. Особенно такая потребность существует у государств, недавно ставших независимыми, и других государств, находящихся на переходном этапе, которые могут сталкиваться с непредвиденными новыми проблемами и нуждаться в рекомендациях о том, как система в целом могла бы оказать им помощь.
(b) The need for greater and broader involvement of the United Nations membership in the Council's decision-making process; Ь) потребность в более активном и широком участии членов Организации Объединенных Наций в процессе принятия решений Совета;
Although his delegation understood the current economic difficulties of donor countries, the global recession had substantially compounded the economic problems of the least developed countries and had sharply increased their need for external support. Хотя его делегация осознает нынешние экономические трудности, переживаемые странами-донорами, спад в мировой экономике существенным образом усугубил экономические проблемы наименее развитых стран и резко увеличил их потребность во внешней поддержке.
The deliberations of the eighth session of the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Conference on Environment and Development had also highlighted the need for additional resources. Обсуждения, состоявшиеся на восьмой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, также подчеркнули потребность в дополнительных ресурсах.
The Secretary-General's report has drawn attention to the dramatic increase in the number and scope of complex emergency situations, and has pointed to the fact that it is war and civil strife that now frequently generate the need for humanitarian assistance. В докладе Генерального секретаря обращается внимание на резкое увеличение числа и масштабов сложных чрезвычайных ситуаций и отмечается тот факт, что теперь войны и конфликты в обществе зачастую вызывают потребность в гуманитарной помощи.
Hence the importance of a rapid response and the need for careful coordination in the field to limit damage, mitigate the consequences of disasters, and enable the people to resume as normal a life as possible and take control of the situation. Этим определяются важность незамедлительных ответных действий и потребность в тщательной координации прилагаемых на местах усилий с целью ограничения масштабов ущерба, уменьшения последствий катастроф и создания условий, в которых люди могли бы вернуться к жизни, максимально приближенной к нормальной, и стать хозяевами ситуации.
I wish to express my appreciation for all the efforts that have been made by the Secretariat to meet this need, particularly to the Department of Administration and Management and to the Office of Internal Oversight Services, which have made an important contribution in this regard. Я хотела бы выразить свою высокую оценку всех усилий, предпринимаемых Секретариатом для того, чтобы удовлетворить эту потребность, особенно Департаментом по вопросам администрации и управления и Управлением служб внутреннего надзора, которые внесли в это дело важный вклад.
In view of the crucial need for human rights education, a special publication had been produced containing the texts of all the international human rights instruments stipulated in the Dayton Peace Agreement. Учитывая острую потребность в просвещении в области прав человека, выпущено специальное издание, в котором содержатся тексты всех предусмотренных в Дейтонском мирном соглашении международных документов по правам человека.
Whether in Liberia, Somalia or elsewhere in the world, we see the need for courage and statesmanship to defeat the temptations of political unilateralism and promote dialogue and greater human solidarity. Будь то в Либерии, Сомали или в других частях мира, мы наблюдаем потребность в мужестве и политической прозорливости для того, чтобы победить соблазны политической односторонности и содействовать диалогу и большей солидарности между людьми.
Reforms should also reflect the dynamics of international relations and the growing need for enhanced democracy, equitable geographic representation and the changes in the composition of its membership since the establishment of the United Nations 51 years ago. Реформы должны также отражать динамику международных отношений и растущую потребность в укреплении демократии, в справедливом географическом представительстве, а также отражать те изменения, которые произошли в составе Организации Объединенных Наций за 51 год, прошедший с момента ее создания.
If there is indeed a need for an increase in the number of permanent members, this increase should not be decided in advance because it might limit that category to the rich and the powerful. Даже если потребность в увеличении числа постоянных членов действительно существует, решение о таком увеличении не следует принимать заранее, поскольку это может привести к тому, что в эту категорию окажутся включенными лишь богатые и могущественные страны.
The advantages of accurate pricing are especially great in countries where resources are particularly scarce, since their need for efficient resource allocation is greater, and since the administration of price controls necessitates an expensive bureaucracy. Преимущества точного ценообразования особенно велики в странах с острой нехваткой ресурсов, поскольку в них сильнее ощущается потребность в эффективном распределении ресурсов, а осуществление контроля за ценами требует наличия дорогостоящего бюрократического аппарата.
"Health of the Nation" is founded on selected key areas where there is both the greatest need and the greatest scope for making cost-effective improvements in the overall health of the country. Белая книга "Здоровье нации" основана на избранных ключевых областях, в которых ощущается наибольшая потребность и имеются самые широкие возможности для осуществления эффективных с точки зрения затрат улучшений во всей системе здравоохранения страны.