Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
There was a clear need for multi-factorial experiments at the field scale to provide improved information for O3 flux-effect modelling for the current and future climate. Существует очевидная потребность в проведении многофакторных экспериментов в масштабах поля, с тем чтобы получить более точную информацию для разработки модели "удельный поток-воздействие" ОЗ для современных и будущих климатических условий.
Acceptance by Contracting Parties of CO2 sequestration in sub-seabed geological formations does not remove the obligation under the London Protocol to reduce the need for such disposal. Принятие договаривающимися сторонами процедур связывания CO2 в геологических формациях под морским дном не отменяет обязательства по Лондонскому протоколу снижать потребность в таком удалении.
There is also a clear necessity to boost country offices' capacity to enter into meaningful partnerships - particularly in low-income countries where the need is greatest. Помимо этого, ясно просматривается необходимость укреплять потенциал страновых отделений в области установления значимых партнерских отношений - прежде всего в странах с низким доходом, испытывающих наибольшую потребность в этом.
Mr. Martins commented on the need for a wide variety and means of material reparations to undo the disadvantage and damage caused by the slave trade. Г-н Мартинш отметил потребность в широком спектре и средствах материальных репараций для восстановления справедливости и возмещения ущерба, причиненного работорговлей.
The development of concepts was based on the need for feasible programs that countries could implement with questions that respondents could answer. Стимулом для разработки данной концепции послужила потребность в практически осуществимых программах, которые страны могли бы реализовывать с использованием вопросов, на которые респонденты были бы способны представить ответы.
This approach takes into consideration the need for a framework of basic provisions to be agreed by business entities combined with the flexibility required to conduct day-to-day commercial transactions. При таком подходе учитываются, с одной стороны, потребность в определенном комплексе базовых правил, согласованных деловым сообществом, а с другой - гибкость, необходимая для повседневных коммерческих сделок.
With the growing globalization in communication, there is a need for independent and objective media at all levels in enhancing awareness and developing shared environmental values in global society. В условиях усиливающейся глобализации в сфере коммуникаций существует потребность в независимых и объективных средствах массовой информации на всех уровнях для повышения осведомленности и разработки общих природоохранных ценностей в глобальном обществе.
Many participants felt that there was a need for a minimum level of formal rules and procedures to guide the practice of providing and disseminating environmental information. По мнению многих участников, существует потребность в принятии минимума официальных правил и процедур, регулирующих практику представления и распространения экологической информации.
The AHWG recognized the need for a more in-depth assessment of the support provided by the Global Environment Facility, particularly, but not exclusively, through Operational Programme 15. СРГ признает потребность в более углубленной оценке поддержки, оказываемой Глобальным экологическим фондом, особенно - но не исключительно - по линии Оперативной программы 15.
There is a need for establishing a platform for a national interdepartmental and multi-stakeholder dialogue on integrated water resources management. Существует потребность в создании платформы для диалога на национальном уровне между различными ведомствами и различными заинтересованными сторонами по вопросам комплексного использования водных ресурсов.
He notes the dire need for investment to improve the standard of respect for social and economic rights and to implement measures assisting vulnerable groups. Он отмечает острейшую потребность в инвестициях для содействия уважению социальных и экономических прав и осуществления мер по оказанию помощи уязвимым группам.
The need for such cooperation will be much greater than a simple human rights approach to realizing individual rights. Потребность в таком сотрудничестве будет неизмеримо выше потребности в обеспечении реализации отдельных прав в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека.
There remains a need for capacity-building, for socio-economic and observational data tailored to water sector planners, and for better understanding of adaptation options. По-прежнему существует потребность в наращивании потенциала, в привязке социально-экономических данных и данных наблюдений к потребностям плановых органов водного сектора и в более глубоком понимании возможных вариантов адаптации.
There was a consensus that while the need for official assistance has generally diminished, it still has an important role to play in the transition. Было высказано общее мнение о том, что, хотя потребность в официальной помощи в целом снизилась, она все еще призвана играть важную роль на переходном этапе.
Sierra Leone had come far since the tragic decade of the 1990s, but there was still an urgent need for sustained assistance from the international community. Сьерра-Леоне прошла большой путь со времени окончания трагических событий 90-х годов, но по-прежнему испытывает острую потребность в последовательной помощи со стороны международного сообщества.
In another country joint screening procedures were undertaken to establish the continued need for protection of some individual refugees after a declaration of cessation of status. В другой стране были установлены совместные процедуры отбора, чтобы определить постоянную потребность в защите некоторых отдельных беженцев после объявления о лишении их статуса.
All of the above-mentioned human rights mechanisms have underlined the need for reliable and culturally appropriate disaggregated data to determine the extent of poverty among indigenous peoples. Все упомянутые выше правозащитные механизмы выделяют потребность в надежных и адекватных с точки зрения культуры дезагрегированных данных для определения масштабов нищеты коренных народов.
However, the Provedor faces constraints in connection with trained manpower similar to the challenges faced by other State institutions and will continue to need assistance from the international community. Однако уполномоченный сталкивается с нехваткой подготовленных сотрудников, от чего страдают и другие государственные ведомства, и будет по-прежнему испытывать потребность в помощи со стороны международного сообщества.
It is clear that there remains a need for continued dialogue and conflict resolution activities at the national and community levels to foster greater political consensus and defuse the existing tensions. Очевидно, что сохраняется потребность в постоянном диалоге и мерах по урегулированию конфликтов на национальном и общинном уровнях с целью обеспечения более полного политического консенсуса и ослабления сложившейся напряженности.
While the need for physical infrastructure services is substantial, such activities are presently supported by a range of international agencies including the European Union, the World Bank and UNDP. Поскольку потребность в услугах физической инфраструктуры сохраняется на существенном уровне, деятельность в этой области в настоящее время получает поддержку со стороны ряда международных учреждений, в том числе Европейского союза, Всемирного банка и ПРООН.
There is a need for legal advisory services in drawing up legislation that is not covered by the Seveso II Directive but is required under the Convention. Существует потребность в услугах по юридическому консультированию при подготовке законодательства, не охваченного в директиве Севесо-II, но требующегося в соответствии с Конвенцией.
The need for statistical software to transform samples to a valid system. потребность в статистическом программном обеспечении для преобразования выборок в действительную систему.
Yet, there were reasons for updating them, such as the new land administration requirements and the general need for effective spatial information management for sustainable development. Вместе с тем существуют причины, побуждающие к их актуализации, например новые требования к управлению земельными ресурсами и общая потребность в эффективном управлении процессом распространения пространственной информации в целях обеспечения устойчивого развития.
Therefore, the appellants' challenge was based on a hypothetical incapacity of the Québec health care system to meet a possible health care need. Таким образом, возражение заявителей было основано на гипотетической неспособности системы здравоохранения Квебека удовлетворить возможную потребность в медицинском обслуживании.
It is pointed out in paragraph 132 of the report that in 2001 there were 1.7 million households in core housing need. В пункте 132 доклада сказано, что в 2001 году 1,7 млн. семей испытывали острую потребность в жилье.