But after a while it seems that this need for truth, becomes a dangerous companion for her. |
Но эта её потребность, жажда правды, таит в себе опасность. |
Why must I always need other people? |
Почему я постоянно должна ощущать потребность в других? |
Where do you think this need came from? |
Как Вы думаете, почему пришла эта потребность? |
Okay, look, artie's notes said that rheticus' work Often expressed a need for order. |
Смотри, в записках Арти говорится, что работы Ретика часто проявляли потребность в упорядочении. |
When it's one need, in the night |
Когда это единственная потребность В ночи... |
Different experiences and programmes were brought to the attention of the Committee concerning the need for resources and goods (namely, food and medicine). |
Внимание членов Комитета было обращено на различные формы опыта и программы, причем была подчеркнута потребность в ресурсах и товарах (а именно, продуктах питания и медикаментах). |
As most displaced persons flee with very few personal belongings, the need for relief materials such as food, clothes, blankets and cooking utensils is particularly acute. |
Поскольку большинство перемещенных лиц берут с собой минимум личных вещей, потребность в предметах чрезвычайной помощи, таких, как продовольствие, одежда, одеяла и кухонная утварь, ощущается особенно остро. |
Regarding equal opportunities for women to represent Bangladesh at the international level, the representative said that such a need had been recognized by the Government. |
Что касается равных возможностей для женщин представлять Бангладеш на международном уровне, то представитель указала, что потребность в этом прямо не признавалась правительством. |
The two inter-related aspects of this issue, namely, how to achieve greater cost effectiveness and efficiency to achieve maximum impact and the need for additional resources deserve attention. |
Внимания заслуживают два взаимосвязанных аспекта этого вопроса, а именно проблема повышения эффективности затрат и действенности, позволяющей обеспечить их максимальную отдачу, а также потребность в дополнительных ресурсах. |
That organization is called upon to become one of the regulatory forums in the field of trade, for which the international economy feels a pressing need. |
Эта организация призвана стать одним из форумов, регулирующих деятельность в сфере торговли, в создании которого международная экономика ощущает острую потребность. |
In the future there is a pressing need, as has been recognized by the international community, for technical cooperation to emphasize capacity-building. |
Как признало международное сообщество, в будущем возникнет неотложная потребность в том, чтобы техническое сотрудничество было нацелено на наращивание потенциала. |
Also, products which use recycled materials as inputs diminish the need for landfill space and the potential pollution caused by discarded materials. |
Кроме того, продукты, изготовленные с использованием в качестве сырья рециркулированных материалов, уменьшают потребность в мусорных полигонах и снижают возможные масштабы загрязнения в результате удаления материалов. |
(b) The need for an organized information base |
Ь) Потребность в организованной информационной базе |
The need for product statistics for market transparency would continue to grow in importance as the structural shift in the tungsten industry became more pronounced. |
По мере того как структурные сдвиги в вольфрамовой промышленности будут приобретать более выраженный характер, будет продолжать расти и потребность в получении статистических материалов по отдельным товарам в целях обеспечения транспарентности рынка. |
The need for a comprehensive Convention on the Law of the Sea arises from the increased use of the oceans in the twentieth century. |
Потребность во всеобъемлющей Конвенции по морскому праву возникает из значительно расширившегося в ХХ веке использования океанов. |
There is a great need for individuals who have expert knowledge and dispute-resolution skills not commonly available among a body of lay advisers. |
Налицо огромная потребность в людях, которые обладают специальными знаниями и навыками в урегулировании споров и которых среди традиционных консультантов, как правило, не бывает. |
It is clear that the need for review of the consultative process called for by General Assembly resolution 49/223 is not only urgent but also inescapable. |
Представляется очевидным, что потребность проведения обзора консультативного процесса, призыв к которому содержится в резолюции 49/223 Генеральной Ассамблеи, является не только настоятельно необходимой, но и неизбежной. |
First, there is a need for a precise and unambiguous legal interpretation of the Council's resolutions which determine the spheres of competence and terms of reference of boycott and sanctions Committees. |
Во-первых, ощущается потребность в точном и недвусмысленном юридическом толковании резолюций Совета, которые определяют сферы компетенции и условия применения комитетами бойкота и санкций. |
Private sector flows have been targeted at the more industrialized developing countries, and thus correspond closely to those areas where the need for ESTs is greatest. |
Приток капитала из частного сектора происходит преимущественно в более развитые в промышленном отношении развивающиеся страны, т.е. в такие страны, где ощущается наиболее острая потребность в ЭБТ. |
There is a need for further consolidation of various sectoral and donor-driven strategic framework plans within the overall national planning and budgeting frameworks. |
Имеется потребность в дальнейшем объединении различных секторальных и реализуемых на основе донорской помощи стратегических рамочных планов в пределах общенациональных систем планирования и составления бюджета. |
The General Assembly established separate programmes and funds in response to a perceived need for additional instruments to fulfil the economic and social responsibilities of the Organization. |
Генеральная Ассамблея создала различные программы и фонды в ответ на возникшую потребность в дополнительных инструментах для выполнения экономических и социальных функций Организации. |
This need for coordination was reinforced by findings from a 1994 UNFPA study on IEC in the context of the programme approach. |
На возросшую потребность в такой координации указали результаты исследования в области ОИК, проведенного в 1994 году ЮНФПА в контексте программного подхода. |
Provided rainfall is adequate, food security in the interior is likely to improve after the May 1996 harvest, reducing the need for humanitarian food assistance. |
Если выпадет достаточно осадков, то после сбора урожая в мае 1996 года продовольственная безопасность во внутренних районах страны, вероятно, повысится, что сократит потребность в гуманитарных продовольственных поставках. |
In this connection, it underlined the interrelated issues facing the Government: repatriation, reconciliation, reconstruction and the need for justice. |
В этой связи она особо отметила взаимозависимые задачи, стоящие перед правительством: репатриация, примирение, восстановление и потребность в правосудии. |
To the extent possible, each identified need would be covered by a provision or norm containing a corresponding right or other legal protection. |
В максимально возможной степени каждая установленная потребность будет обеспечиваться положением или нормой, содержащими соответствующее право или иную правовую защиту. |