Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
A more coherent approach in this field would in turn benefit other sectors and users, which have a growing need for reliable and consistent environmental information and policy advice. Применение более согласованного подхода в этой области будет, в свою очередь, полезным для других секторов и пользователей, которые ощущают растущую потребность в надежной и последовательной информации об окружающей среде и в консультативных услугах по вопросам политики в этой области.
She wished to know more about women graduates and their job opportunities and also how many women were working in medicine, given the urgent need for women doctors in rural areas. Она желает получить больший объем информации о женщинах-выпускниках и возможностях для них в сфере трудоустройства, а также о том, сколько женщин работают в медицинских учреждениях, принимая во внимание срочную потребность в женщинах-врачах в сельских районах.
The equipment had been in UNLB custody for at least a year, a situation that called into question the need for the equipment. Это имущество хранилось на БСООН не менее года, что поставило под сомнение потребность в нем.
This need, as well as that of consistency, would best be met by tapping into capacities that already exist in the United Nations system. Эта потребность, а также необходимость обеспечения согласованности, будут наилучшим образом удовлетворяться за счет возможностей, уже существующих в системе Организации Объединенных Наций.
Access to social protection is necessary to attenuate, reduce, mitigate, cope and insure against socially unacceptable levels of risk and vulnerability, and it is a need that continues throughout the life course. Доступ к социальной защите необходим, чтобы смягчать, сокращать и уменьшать социально неприемлемые уровни риска и уязвимости, справляться с ними и гарантировать от них, и эта потребность остается у человека на протяжении всей его жизни.
Concern was expressed about the quality of offers on Mode 4, and the need for commercially meaningful offers was stressed, given the potential gains for all countries. Была выражена обеспокоенность по поводу качества предложений, касающихся четвертого способа поставки услуг, и подчеркнута потребность в коммерчески обоснованных предложениях с учетом потенциальных выгод для всех стран.
It had been hoped that the Road Map could constitute a solid basis for progress towards peace, but it seemed that there was still a need for serious commitment to ensure its implementation. Высказывались надежды, что "дорожная карта" сможет стать прочной основой для продвижения к миру, однако, похоже, по-прежнему ощущается потребность в серьезной приверженности обеспечению ее осуществления.
It was noted that funding for the activities at Headquarters would increase despite a constant level of staffing and that there might therefore not be a clear need for the increase in resources. Было отмечено, что объем средств, выделяемых на деятельность в Центральных учреждениях, будет увеличиваться, хотя численность персонала остается неизменной, и что в связи с этим, возможно, отсутствует явная потребность в увеличении объема ресурсов.
How, in fact, is it possible to respond to an ever-growing need when the necessary human and material resources for taking care of the sick and the orphaned, for example, are cruelly lacking. Как можно фактически отреагировать на постоянно растущую потребность, когда необходимых людских и материальных ресурсов для ухода за больными и сиротами, например, остро не хватает.
Added to this are the vastly different conditions in individual countries and regions and the pressing need in some developing economies for institutional development and micro-economic reforms. Ко всему этому добавляются значительные различия в условиях, существующих в отдельных странах и регионах, а также насущная потребность в развитии институциональной инфраструктуры и проведении реформ на микроэкономическом уровне в некоторых развивающихся странах.
They need technical equipment and software for rapid communication: by the middle of 2002 a central database will be established in the Customs HQ in Warsaw with the help from EU and UK Government. Таможенные органы испытывают потребность в технических средствах и компьютерных программах для обеспечения оперативной связи: к середине 2002 года в Центральном таможенном управлении в Варшаве при поддержке со стороны ЕС и правительства Соединенного Королевства будет создана центральная база данных.
While the disabled person must show that he has a reasonable need for care, he does not have to prove that he actually receives it. Хотя инвалид должен показать, что у него есть разумная потребность в уходе, он не должен доказывать, что фактически он получает такой уход.
6.19 The New Deal programmes drew attention to the need for a new approach to the way in which services are provided to the public. 6.19 В рамках программ "Новый курс" обращалось внимание на потребность в новом подходе к предоставлению услуг населению.
need for medical care (women use it two or three times more frequently than men); потребность в медицинской помощи (женщины пользуются ею в два или три раза чаще, чем мужчины);
With regard to the latter, action by the United Nations must be complemented by assistance that States make available to each other if a State is in need of certain capacities, materials or expertise. Что касается последнего блока вопросов, то деятельность Организации Объединенных Наций должна дополняться помощью, которую государства оказывали бы друг другу, когда какое-либо государство испытывает потребность в определенных ресурсах, материалах или специалистах.
Experience has shown that the need for specialist support can increase with the introduction of gender mainstreaming and the shift of responsibility for promoting gender equality to all staff, including senior management. Как показывает опыт, с внедрением учета гендерной проблематики и переносом ответственности за содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами на всех сотрудников, особенно на старшее руководство, потребность в специалистах может возрастать.
Finally, closely related to updating procedures, is the need for criteria to assess if and when updating is warranted. И наконец, с процедурами обновления тесно связана потребность в критериях оценки необходимости и момента проведения обновления.
There is a strong need for collection and analysis of data and information relating to household socio-economic well-being on a wider basis in order to identify more effectively trends relating to poor communities and to allow the formulation of appropriate poverty-reduction strategies and interventions. Отмечается большая потребность в сборе и анализе данных и информации, касающихся социально-экономического благосостояния домашних хозяйств в более широком плане, с тем чтобы с большей степенью эффективности определить тенденции, затрагивающие малоимущие общины, и предоставить возможность для разработки надлежащих стратегий и мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты.
Even after the United Nations leaves, international assistance will still be needed. Thailand thus supports the Secretary-General's recommendations on the need for a substantial international presence in East Timor after independence. Потребность в международной помощи сохранится даже после ухода Организации Объединенных Наций. Поэтому Таиланд поддерживает рекомендации Генерального секретаря в отношении необходимости сохранения существенного международного присутствия в Восточном Тиморе после обретения им независимости.
They will be hard pressed to meet all expectations, and they will need all available assistance, including, and notably, from the Security Council. Они будут чувствовать на себе давление необходимости оправдать все ожидания и будут испытывать потребность в любой возможной помощи - в том числе и в особенности, со стороны Совета Безопасности.
It is indeed essential to understand that the twenty-first century will have an increasing need for the concepts and the tools provided by the physical sciences in finding solutions to major problems that confront us, such as energy production, environmental protection and even public health. Кроме того, очень важно осознать, что в XXI веке все больше будет возрастать потребность в концепциях и инструментах, которые предоставляет нам физика для решения стоящих перед нами крупных проблем, таких как производство энергии, защита окружающей среды и даже развитие системы общественного здравоохранения.
The authorities are increasingly aware of the need for a rights-based approach in implementing development policies and have taken steps to be active in this sector. Органы власти во все большей мере осознают потребность в подходе к осуществлению политики в области развития, основанном на правах, и предпринимают шаги для активной деятельности в этой области.
Alongside that, we must also admit that there is a universally acknowledged need for ongoing reform and greater coherence, but neither of those elements, whether as processes or goals, has been achieved satisfactorily, despite numerous attempts to do so. Наряду с этим мы должны также признать, что есть общепризнанная потребность в проведении реформы и повышении слаженности деятельности, но ни один из этих элементов - будь то в качестве процессов или целей - не увенчался достижением удовлетворительных результатов, несмотря на многочисленные попытки.
However, the need for continued donor assistance persists to support minority farmers and returnees to rural areas, in order to create conditions that will lead to sustainable returns. В то же время сохраняется потребность в продолжении получения донорской помощи в поддержку фермеров из числа меньшинств и репатриантов в сельских районах для обеспечения условий, которые способствовали бы устойчивому процессу возвращения.
This, in particular, obviates the need for additional installation materials, for example installation clips, ties or cable ducts. Это, в частности, исключает потребность в дополнительных монтажных материалах, например, монтажных скобах, хомутах или кабель-каналах.