The need for integrated water resources management that supports the understanding of interactions among different projects and users places a greater burden on the suppliers of information; the information needs to be relevant for and understandable to the various stakeholders in the different water-related sectors. |
Потребность в интегрированном управлении гидроресурсами, которое поддерживает понимание взаимодействий между различными проектами и пользователями, налагает большую ответственность на поставщиков информации; эта информация должна быть существенной и понятной для различных заинтересованных лиц в различных секторах, связанных с водой. |
It is recognized that globalization, by increasing the need for cheap labour, has helped increase the demand for female migrant workers and that restrictive immigration laws and regulations may promote trafficking as a means of satisfying that demand. |
Признано, что, увеличивая потребность в дешевой рабочей силе, глобализация способствует повышению спроса на трудящихся женщин-мигрантов и что законы и правила, ограничивающие иммиграцию, могут способствовать расширению торговли женщинами в качестве средства для удовлетворения этого спроса. |
Given the continued need for humanitarian coordination activities, the Committee expresses concern at the sudden departure of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the absorption of these functions by UNMIL. |
Учитывая неизменную потребность в координации гуманитарной деятельности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу внезапного ухода Управления по координации гуманитарной деятельности и передачи этих функций МООНЛ. |
The need for genuine regional integration is so obvious and urgent for our future that we will probably have to explain to our children and grandchildren not why we united, but simply why it took us so long to do so. |
Потребность в подлинной региональной интеграции столь очевидна и безотлагательна для нашего будущего, что нам, очевидно, придется объяснять нашим детям и внукам не причины нашего объединения, а просто причины того, почему на это ушло так много времени. |
A need for effective regulatory frameworks to deal with industrial wastes is often a critical factor, given that the costs of treating large volumes of waste or particularly toxic waste create strong incentives for dumping or other forms of environmentally hazardous disposal. |
Нередко, ввиду того что высокая стоимость обработки больших количеств отходов, и в особенности токсичных отходов, создает мощный стимул к их сбросу или удалению иным, экологически опасным образом, одним их важнейших факторов становится потребность в эффективной нормативной базе для решения проблемы промышленных отходов. |
In these areas, there is a clear need for OHCHR to expand its capacity, including especially in its New York Office, so as to ensure that it provides an effective input into both country and thematic issues. |
В этих областях существует ярко выраженная потребность в том, чтобы УВКПЧ наращивало свой потенциал, включая, в частности, свое Отделение в Нью-Йорке, с тем чтобы вносить эффективный вклад в деятельность как на страновом уровне, так и в решении тематических проблем. |
There was also a need for more technical cooperation, the elimination of tariff and non-tariff barriers to trade, and progress towards the free movement of people and the liberalization of trade in services. |
Существует также потребность в расширении технического сотрудничества, в целях ликвидации тарифных и нетарифных барьеров в торговле и достижения прогресса в направлении обеспечения свободного передвижения лиц и либерализации торговли услугами. |
The challenges developing countries face when dealing with cartel cases, particularly because of shortage of financial and human resources, and their consequent need for cooperation from developed countries. |
к) проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в делах о картельной практике, особенно в силу нехватки финансовых и людских ресурсов, и вытекающая из этого потребность в содействии развитых стран. |
In addition, in the light of the findings of the team from the Department of Peacekeeping Operations, there is an acute need for a substantial civilian police component to assist with monitoring and capacity-building of the national police. |
Кроме того, в свете выводов группы Департамента операций по поддержанию мира существует острая потребность в развертывании значительного компонента гражданской полиции для оказания содействия в осуществлении наблюдения и создании потенциала национальной полиции. |
The Council further calls upon Member States to stand ready to contribute to the expansion of the UNOCI forces, should the need arise; |
Совет далее призывает государства-члены быть готовыми внести свой вклад в расширение сил ОООНКИ, если в этом возникнет потребность; |
Moreover, under the present cost-sharing arrangement with the federal Government, many of the poorest municipalities, where the need for this programme is the greatest, are not able to benefit from this initiative. |
Кроме того, в соответствии с действующим соглашением с федеральным правительством о разделении расходов многие из наиболее бедных муниципалитетов, испытывающих наибольшую потребность в этой программе, не могут воспользоваться этой инициативой. |
While the Convention fulfils the need for a legally binding document, the Standard Rules (and their Supplement) represent the software for actualizing the text and the spirit of the Convention. |
В то время как Конвенция удовлетворяет потребность в документе, имеющем обязательную юридическую силу, Стандартные правила (и Дополнение к ним) представляют собой «программное обеспечение», необходимое для актуализации текста и духа Конвенции. |
According to WHO "by late 2003 less than 7% of people in developing countries in urgent need of antiretroviral drugs were receiving them." |
По информации ВОЗ, «по состоянию на конец 2003 года менее 7 процентов населения развивающихся стран, испытывающих острую потребность в противоретровирусных препаратах, получали их». |
Recognized that current scientific information did not permit differentiation of the components of PM with respect to health effects: there was a need for further investigation on which components of PM are responsible for health effects. |
Ь) признала, что текущая научная информация не позволяет дифференциацию компонентов ТЧ с точки зрения воздействия на здоровье, в связи с чем существует потребность в дальнейшем изучении вопроса о том, какие компоненты ТЧ ответственны за воздействие на здоровье. |
The Chairperson highlighted the important issues that should be reflected in the conclusion, such as the need for effective participation, the fact that poverty existed in all parts of the world, including in developed countries, and the proposal for a new instrument. |
Председатель выделил важные вопросы, которые следовало бы отразить в заключительных выводах, включая потребность в эффективном участии, то обстоятельство, что нищета существует во всех частях мира, включая развитые страны, а также предложение о разработке нового договора. |
Executive Board members have further stressed the need for UNICEF to ensure that improvements in the quality of the CPDs as planning and budget documents are maintained in the implementation stage of programmes of cooperation. |
Далее члены Исполнительного совета подчеркнули потребность в том, чтобы ЮНИСЕФ обеспечил сохранение повышенного качества страновых программных документов как плановых и бюджетных документов на этапе осуществления программ сотрудничества. |
Recognizing the continued need for the kind of support provided by the trust fund and inadequate funds to meet the demand for support, UNIFEM, in consultation with the inter-agency programme appraisal committee, devised an updated trust fund strategy for implementation in 2005. |
Признавая постоянную потребность в той поддержке, которую оказывает целевой фонд, и нехватку средств для удовлетворения всех запросов на оказание поддержки, ЮНИФЕМ в консультации с межучрежденческим комитетом по оценке программ подготовил обновленную стратегию деятельности целевого фонда на 2005 год. |
In particular, there is need for science advice to ensure that governments make decisions based on sound science, and that science is used as a tool for development by anticipating and minimizing risks and capitalizing on opportunities. |
В частности, ощущается потребность в научно-технических консультациях, с тем чтобы правительства принимали решения на научной основе и чтобы наука превратилась в инструмент развития, позволяющий предсказывать и сводить к минимуму опасности и использовать открывающиеся возможности. |
Considering that the Partnership is a voluntary one, there is a critical need for external funding to support its joint initiatives - funding that provides maximum flexibility to carry out key forest-related activities within partners' individual programmes of work. |
С учетом того, что Партнерство основано на добровольных началах, существует насущная потребность во внешних финансовых ресурсах в поддержку его совместных инициатив - финансовых ресурсах, обеспечивающих максимальную гибкость при проведении ключевых мероприятий в области лесоводства в рамках индивидуальных программ работы партнеров. |
Regulation of the use of transboundary aquifers would satisfy a need that would become even more evident in the future and would also influence regulation of the use of other natural resources. |
Регулирование использования трансграничных водоносных горизонтов позволит удовлетворить потребность, которая со временем станет еще более очевидной, а также окажет влияние на регулирование использования других природных ресурсов. |
The Reception and Integration Agency dealt with integration assistance only for those granted refugee status or leave to remain in Ireland, but the Government recognized that the need for integration assistance went well beyond those groups. |
Агентство по приему и интеграции беженцев оказывало помощь в интеграции только тех лиц, которые получили статус беженцев или остались жить в Ирландии, но правительство признает, что потребность в оказании помощи в сфере интеграции беженцев выходит далеко за рамки этих групп. |
There is a clear need for further human rights technical assistance and advisory services to strengthen State institutions and civil society capacities for promotion and protection of human rights, and to ensure their sustainability, after the May 2005 withdrawal of UNMISET. |
Существует очевидная потребность в дальнейшей технической помощи и консультационных услугах в области прав человека для укрепления государственных институтов и потенциала гражданского общества в области поощрения и защиты прав человека, а также обеспечения их жизнеспособности после ухода МООНПВТ в мае 2005 года. |
At the time of the Independent Expert's visit, the Minister of Justice announced the creation of two courts of appeal outside N'Djamena, as well as five commercial courts, in order to meet the need for legal machinery to govern the world of business. |
Во время визита Независимого эксперта министр юстиции и хранитель печати объявил о создании двух апелляционных судов за пределами Нджамены, а также пяти судов по торговым делам, "чтобы удовлетворить потребность деловых кругов в юридической структуре". |
At the same according to the Population Council of Pakistan about one-fourth to one-third of currently married women have an unmet need for contraception, a fraction that apparently has not changed in the last three decades (2001 data). |
В то же время, по данным Совета по вопросам народонаселения Пакистана, от четверти до трети замужних женщин в настоящее время испытывают потребность в противозачаточных средствах, и они их не получают; их доля за последние три десятилетия не изменилась (данные за 2001 год). |
The need for a professional staff member with high IT skills appeared to be essential in order to meet the request by the General Assembly for enhanced use of modern technology. |
Потребность в сотруднике категории специалистов, обладающем хорошими навыками в области информационных технологий, представляется насущной в связи с необходимостью удовлетворения требований Генеральной Ассамблеи в отношении более широкого применения современных технологий. |