Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Recognizing the increased need for reliable and high-quality global water quality data, assessments and indicators in support of decision-making on environment and sustainable development, признавая возросшую потребность в надежных и высококачественных данных, оценках и индикаторах по качеству глобальных водных ресурсов для оказания поддержки в принятии решений по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития,
However, there is a general need for harmonization of procedures, interchange of information and coordination among the various regimes, taking into consideration regional differences, while working towards the achievement of a standardized procedure. Вместе с тем ощущается общая потребность в согласовании процедур, обмене информацией и координации между различными режимами с учетом региональных отличий, но с прицелом на реализацию стандартной процедуры.
Meeting participants noted the pressing need for capacity-building among small island developing States in relation to the law of the sea, in particular concerning the protection of their interests with regard to marine resources, the exclusive economic zone and areas beyond national jurisdiction. Участники совещания отметили настоятельную потребность в наращивании потенциала в малых островных развивающихся государствах в области морского права, в частности касательно защиты из интересов в отношении морских ресурсов, исключительной экономической зоны и районов за пределами действия национальной юрисдикции.
In conclusion, he emphasized the need for a strong global financial architecture, an increased support to fragile and conflict-affected countries, and for a review of the largely completed Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. В завершении он подчеркнул потребность в создании сильной глобальной финансовой архитектуры, расширении поддержки неустойчивых и затронутых конфликтами странам, а также в проведении обзора в значительной степени завершенной инициативы по работе с бедными странами с высоким уровнем задолженности.
It was also noted by many participants that there was a need for some form of global governance of cross-border capital flows, as unilateral measures could produce only limited results in an era of financial globalization. Также многие выступающие отметили потребность в организации в той или иной форме глобального управления трансграничным движением капитала, поскольку в эпоху финансовой глобализации односторонние меры могут дать лишь ограниченные результаты.
It was suggested that better designed and expanded global financial safety nets, including multilateral, regional and bilateral financial arrangements, might reduce the need for reserve accumulation, thereby freeing up additional resources for productive use. Было высказано предположение о том, что более совершенная структура и расширение глобальных систем финансовой безопасности, включая многосторонние, региональные и двусторонние финансовые договоренности, могут снизить потребность в накоплении резервов, тем самым высвобождая дополнительные ресурсы на повышение производительности.
The need for updating and change was the most important reason for the WTO membership to launch the Doha Round of negotiations in 2001. Потребность в совершенствовании и изменении системы стала самой главной причиной проведения государствами - членами ВТО Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в 2001 году.
Of course, as I said earlier, the need for international assistance does not at all relieve every African State of its primary responsibility to set in motion its own development. Разумеется, как я сказал ранее, потребность в международной помощи вовсе не избавляет каждое африканское государство от его главной обязанности привести в действие процесс своего собственного развития.
Nor could a country pledge itself to use its power of expulsion as a power to extradite so as to satisfy the need of reciprocity. Страна не может взять на себя обязательство использовать свое право на высылку, как и право на экстрадицию, чтобы удовлетворить потребность во взаимности.
Thus, it seems that there is a need for a text that would address in a systematic and comprehensive way the legal issues arising with respect to intellectual property licensing. Таким образом, как представляется, есть потребность в тексте, в котором в систематизированной и всеобъемлющей форме были бы освещены правовые вопросы, связанные с лицензированием интеллектуальной собственности.
While most LDC Parties would like to implement their NAPAs as programmes, the need exists for clarification of what a programmatic approach is, and information on how to successfully implement it under the LDCF. Большинство Сторон, относящихся к числу НРС, хотели бы осуществлять свои НПДА в качестве программ, но при этом существует потребность в разъяснении того, что представляет собой программный подход, и в получении информации относительно путей его успешного применения в контексте сотрудничества с ФНРС.
They also noted the need for effective two-way information and knowledge flow between the Convention process and the regional, national, subnational, local and community levels. Они также отметили потребность в эффективном двунаправленном обмене информацией и знаниями между субъектами конвенционного процесса и субъектами регионального, национального, субнационального, местного и общинного уровней.
The current situation demonstrates that the ability of civil society organizations to mobilize financial resources weakens during a crisis, just when the need for their social services rises. Текущая ситуация показывает, что способность организаций гражданского общества мобилизовать ресурсы ослабевает во время кризиса, в то время как потребность в предоставляемых ими социальных услугах растет.
However, the Government of Aruba recognises the need for one and believes it is necessary to strengthen local capacity, at both macro and micro level, to carry out systematic measurements of national public welfare. Тем не менее, Правительство Арубы признает потребность в нем и считает необходимым как на макро- так и на микроуровне укреплять местные возможности по проведению систематических измерений национального общественного благосостояния.
The IAEA Technical Cooperation Fund should have predictable, secured funding sufficient to enable the Agency to respond to the ever-increasing need of developing countries for nuclear energy for peaceful purposes. Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ должен иметь предсказуемое, надежное финансирование, достаточное для того, чтобы Агентство было способно реагировать на все возрастающую потребность развивающихся стран в ядерной энергии для использования в мирных целях.
He was also of the view that the need for Information Centres may be higher in Bosnia-Herzegovina which has the highest number of victims as well as a more complex political situation. Он также выразил мнение о том, что потребность в создании информационных центров может быть более неотложной в Боснии и Герцеговине, где имело место наибольшее число потерпевших, а также политическая ситуация является наиболее сложной.
The United Nations continues to encourage both NCP and SPLM to continue to recognize their common need for cooperation and a mutual desire to maintain the Comprehensive Peace Agreement partnership as the Sudan moves towards the referendums. Организация Объединенных Наций продолжает поощрять ПНК и НОДС продолжать признавать их общую потребность в сотрудничестве и взаимное желание поддерживать партнерство в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения по мере того, как Судан готовится к проведению референдумов.
The Johannesburg Declaration on sustainable development drew attention to the importance of ensuring the well-being of future generations by eradicating poverty, halting environmental degradation and endeavouring to meet the need for the formulation of a practical and clear plan for human development. Йоханнесбургская декларация об устойчивом развитии привлекла внимание к важности обеспечения благополучия будущих поколений путем ликвидации нищеты, прекращения экологической деградации и стремления удовлетворить потребность в выработке практического и ясного плана развития человеческого потенциала.
LAC too has stated the need for financing, and CEE has made financing one of the conditions of re-engaging in the SRAP process. Регион ЛАК также указал на потребность в финансировании, а страны ЦВЕ отметили, что финансирование является условием возрождения процесса СРПД.
While recognizing the need for the coordination and dissemination of new knowledge and methodologies for integrated approaches towards DLDD, several countries expressed reservations or made suggestions on the establishment of an independent, international, interdisciplinary scientific advisory mechanism. Признав потребность в координации и распространении новых знаний и методов, связанных с комплексными подходами к ОДЗЗ, ряд стран выразили оговорки или высказали свои предложения в отношении создания независимого международного междисциплинарного научно-консультативного механизма.
Some respondents expressed the need for more detailed information on the process for the establishment of this mechanism, as well as on its functionality, mandate, objectives and legitimacy. Некоторые респонденты отметили потребность в более подробной информации о процессе создания этого механизма, а также о его функциях, мандате, целях и нормативных основах.
An ERP system enables the Organization, among others, to address the above as well as to meet the growing need for effective information sharing with Member States, donors and beneficiaries. Система ПОР позволяет Организации решать, в частности, вышеуказанные проблемы, а также удовлетворять растущую потребность в эффективном обмене информацией с государствами-членами, донорами и бенефициарами.
It is clear that there will be a critical need for a focal point to coordinate and report on the indicators that United Nations entities and Member States generate. Очевидно, что возникнет сильнейшая потребность в координационном центре, который координировал бы эту деятельность и представлял бы отчеты о показателях, поступающие от подразделений Организации Объединенных Наций и государств-членов.
This indicates that there is a latent need for advice on ethics issues, and that when staff members know that there are resources available, they will use them. Это свидетельствует о том, что у сотрудников есть латентная потребность в консультациях по этическим вопросам и что, когда сотрудники знают о наличии соответствующих ресурсов, они обязательно ими воспользуются.
Human capital plays a particularly important role in fostering innovation in the services sector, where there is the need not only to generate new solutions but to implement them on a continued basis in close connection with customers. Особо важную роль в стимулировании инновационной деятельности в секторе услуг играет человеческий капитал, поскольку в нем существует потребность не только в нахождении новых решений, но и в их реализации на непрерывной основе в тесной связи с потребителями.