Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Recognizing the need for new and additional resources to finance the development programmes of developing countries, признавая потребность в новых и дополнительных ресурсах в целях финансирования программ развития развивающихся стран,
In this regard, the need for expertise and resources to establish effective maritime administrations should be seen as a consequence of IMO's work. В этой связи потребность в кадрах и ресурсах, необходимых для создания эффективных морских администраций, нужно рассматривать в качестве следствия работы ИМО.
Should we incorporate the need for reconciliation into exit strategies for post-conflict situations? Следует ли нам инкорпорировать потребность в примирении в стратегии ухода для постконфликтных ситуаций?
After four years we feel the need for an update of the most recent resolution, to take into account recent developments and the changing character of conflicts. По прошествии четырех лет мы испытываем потребность в обновлении самой последней резолюции, с тем чтобы учесть недавние события и меняющийся характер конфликтов.
The need for better outreach, including translation of assessment results, was also raised. В этой связи отмечалась острая потребность в проведении более комплексных оценок.
Since February 2002, Agency convoys carrying humanitarian aid were often denied access, sometimes for extended periods, to locations in which the civilian population was in urgent need. С февраля 2002 года колоннам автотранспортных средств Агентства, перевозившим грузы гуманитарного назначения, нередко отказывали в проезде, порой в течение продолжительных периодов времени, в места, в которых гражданское население испытывало острую потребность в этой помощи.
There is a strong need for training to be provided to the Sudanese military, similar to that which has been provided to the Ugandan military. Существует острая потребность в организации учебы для суданских военных по аналогии с той, которая была организована для угандийской армии.
In the case of the LDCs, there is a special need for public-private investment funds devoted to the support and promotion of SMEs and information infrastructure development. В случае НРС имеется особая потребность в государственно-частных инвестиционных фондах, предназначенных для поддержки и поощрения МСП и развития информационной инфраструктуры.
We hope this will meet at least some of the need for international legal personnel that Mr. Kouchner has identified. Мы надеемся, что нам удастся хотя бы в некоторой степени удовлетворить потребность в международных сотрудниках судебных органов, о которой говорил г-н Кушнер.
As the high-level meeting on Afghanistan held in New York on 23 September highlighted, a need remains for increased coordination of the efforts of the international community. Как было подчеркнуто на заседании высокого уровня по Афганистану, состоявшемся в Нью-Йорке 23 сентября, сохраняется потребность в усилении координации действий международного сообщества.
Various individuals the independent expert met stressed that most judges in "Somaliland" lacked adequate qualifications, and stressed the need for appropriate training, adequate material and legal texts. Разные лица, с которыми встречалась независимый эксперт, обращали внимание на отсутствие у большинства судей "Сомалиленда" необходимой квалификации и подчеркивали значение надлежащей подготовки кадров, а также потребность в соответствующих материалах и текстах правовых документов.
Therefore, there is an urgent need for the provision of sustained financing Таким образом, существует насущная потребность в обеспечении устойчивого финансирования;
The international community, for its part, has a pressing need and, more importantly, the moral obligation to help Africa. Со своей стороны, международное сообщество испытывает настоятельную потребность и, что более важно, считает своим моральным долгом помогать Африке.
We also discussed Lebanon's need for international assistance to address long-standing problems, in particular the reintegration of the area that was until recently occupied. Мы обсудили также потребность Ливана в международной помощи для решения давних проблем, включая реинтеграцию района, который был оккупирован до недавнего времени.
The military changes on the ground have no doubt both severely hampered UNITA's ability to receive equipment and fuel and have lessened its need for them. Изменения военной обстановки на местах, несомненно, не только серьезно ограничили способность УНИТА получать снаряжение и топливо, но и уменьшили его потребность в этом.
Late answers and reactions resulting from a late involvement of authorities or the public may also lead to the need for extra time to complete the EIA procedure. Из-за несвоевременности ответов и откликов, обусловленной поздним подключением к работе властей или общественности, может также возникнуть потребность в дополнительном времени для завершения процедуры ОВОС.
There is an unchanged need for periodical baseline studies of "European Timber Trends and Prospects" along the lines of earlier studies. Как и прежде сохраняется потребность в периодическом проведении базовых исследований тенденций и перспектив развития лесного хозяйства в Европе, аналогичных тем, которые проводились ранее.
Overall need for coherent framework of international rules on competition. WORKING GROUPS Общая потребность в согласованной рамочной основе международных норм в области конкуренции.
Although significant progress has been made towards recovery in Liberia, certain remote areas and vulnerable groups are still in urgent need of humanitarian support. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле восстановления Либерии, отдельные отдаленные районы и уязвимые группы все еще испытывают насущную потребность в гуманитарной поддержке.
The Council members expressed concern at the continuing deterioration of the humanitarian situation and saw a pressing need for political solutions within and between those countries. Члены Совета выразили озабоченность продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации и указали на острую потребность в изыскании политических решений в этих странах и в отношениях между ними.
The need for Africa to be equitably represented in the Council, with all the privileges associated with membership, remains a priority for us. Потребность Африки в справедливом представительстве в Совете, со всеми привилегиями, связанными с членством в нем, остается для нас приоритетной.
The strength of Bermuda's economy and its consequent need for labour has made immigration a permanent feature of Bermuda's socio-economic profile. Прочность экономики Бермудских островов и обусловленная этим потребность в трудовых ресурсах превратила иммиграцию в неотъемлемый элемент социально-экономической жизни территории.
In Western Germany, where there is a great need for expansion, the ratio of places to children nearly doubled. В западной части Германии, где потребность в расширении системы таких учреждений весьма велика, число мест для детей почти удвоилась.
Thus if article 54 were to be deleted, there would at least be a need for some form of saving clause. Таким образом, если статья 54 будет исключена, то будет существовать по крайней мере потребность в какой-то форме исключающего положения.
There are cases where, even if broad substantive uniformity were to be achieved, there would remain a need for conflict of laws guidance for various reasons. Имеются случаи, когда для достижения широкой материально - правовой унификации по целому ряду причин сохраняется потребность в коллизионных отсылках.