Recognizing the need for new and additional resources to finance the development programmes of developing countries, |
признавая потребность в новых и дополнительных ресурсах в целях финансирования программ развития развивающихся стран, |
In this regard, the need for expertise and resources to establish effective maritime administrations should be seen as a consequence of IMO's work. |
В этой связи потребность в кадрах и ресурсах, необходимых для создания эффективных морских администраций, нужно рассматривать в качестве следствия работы ИМО. |
Should we incorporate the need for reconciliation into exit strategies for post-conflict situations? |
Следует ли нам инкорпорировать потребность в примирении в стратегии ухода для постконфликтных ситуаций? |
After four years we feel the need for an update of the most recent resolution, to take into account recent developments and the changing character of conflicts. |
По прошествии четырех лет мы испытываем потребность в обновлении самой последней резолюции, с тем чтобы учесть недавние события и меняющийся характер конфликтов. |
The need for better outreach, including translation of assessment results, was also raised. |
В этой связи отмечалась острая потребность в проведении более комплексных оценок. |
Since February 2002, Agency convoys carrying humanitarian aid were often denied access, sometimes for extended periods, to locations in which the civilian population was in urgent need. |
С февраля 2002 года колоннам автотранспортных средств Агентства, перевозившим грузы гуманитарного назначения, нередко отказывали в проезде, порой в течение продолжительных периодов времени, в места, в которых гражданское население испытывало острую потребность в этой помощи. |
There is a strong need for training to be provided to the Sudanese military, similar to that which has been provided to the Ugandan military. |
Существует острая потребность в организации учебы для суданских военных по аналогии с той, которая была организована для угандийской армии. |
In the case of the LDCs, there is a special need for public-private investment funds devoted to the support and promotion of SMEs and information infrastructure development. |
В случае НРС имеется особая потребность в государственно-частных инвестиционных фондах, предназначенных для поддержки и поощрения МСП и развития информационной инфраструктуры. |
We hope this will meet at least some of the need for international legal personnel that Mr. Kouchner has identified. |
Мы надеемся, что нам удастся хотя бы в некоторой степени удовлетворить потребность в международных сотрудниках судебных органов, о которой говорил г-н Кушнер. |
As the high-level meeting on Afghanistan held in New York on 23 September highlighted, a need remains for increased coordination of the efforts of the international community. |
Как было подчеркнуто на заседании высокого уровня по Афганистану, состоявшемся в Нью-Йорке 23 сентября, сохраняется потребность в усилении координации действий международного сообщества. |
Various individuals the independent expert met stressed that most judges in "Somaliland" lacked adequate qualifications, and stressed the need for appropriate training, adequate material and legal texts. |
Разные лица, с которыми встречалась независимый эксперт, обращали внимание на отсутствие у большинства судей "Сомалиленда" необходимой квалификации и подчеркивали значение надлежащей подготовки кадров, а также потребность в соответствующих материалах и текстах правовых документов. |
Therefore, there is an urgent need for the provision of sustained financing |
Таким образом, существует насущная потребность в обеспечении устойчивого финансирования; |
The international community, for its part, has a pressing need and, more importantly, the moral obligation to help Africa. |
Со своей стороны, международное сообщество испытывает настоятельную потребность и, что более важно, считает своим моральным долгом помогать Африке. |
We also discussed Lebanon's need for international assistance to address long-standing problems, in particular the reintegration of the area that was until recently occupied. |
Мы обсудили также потребность Ливана в международной помощи для решения давних проблем, включая реинтеграцию района, который был оккупирован до недавнего времени. |
The military changes on the ground have no doubt both severely hampered UNITA's ability to receive equipment and fuel and have lessened its need for them. |
Изменения военной обстановки на местах, несомненно, не только серьезно ограничили способность УНИТА получать снаряжение и топливо, но и уменьшили его потребность в этом. |
Late answers and reactions resulting from a late involvement of authorities or the public may also lead to the need for extra time to complete the EIA procedure. |
Из-за несвоевременности ответов и откликов, обусловленной поздним подключением к работе властей или общественности, может также возникнуть потребность в дополнительном времени для завершения процедуры ОВОС. |
There is an unchanged need for periodical baseline studies of "European Timber Trends and Prospects" along the lines of earlier studies. |
Как и прежде сохраняется потребность в периодическом проведении базовых исследований тенденций и перспектив развития лесного хозяйства в Европе, аналогичных тем, которые проводились ранее. |
Overall need for coherent framework of international rules on competition. WORKING GROUPS |
Общая потребность в согласованной рамочной основе международных норм в области конкуренции. |
Although significant progress has been made towards recovery in Liberia, certain remote areas and vulnerable groups are still in urgent need of humanitarian support. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле восстановления Либерии, отдельные отдаленные районы и уязвимые группы все еще испытывают насущную потребность в гуманитарной поддержке. |
The Council members expressed concern at the continuing deterioration of the humanitarian situation and saw a pressing need for political solutions within and between those countries. |
Члены Совета выразили озабоченность продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации и указали на острую потребность в изыскании политических решений в этих странах и в отношениях между ними. |
The need for Africa to be equitably represented in the Council, with all the privileges associated with membership, remains a priority for us. |
Потребность Африки в справедливом представительстве в Совете, со всеми привилегиями, связанными с членством в нем, остается для нас приоритетной. |
The strength of Bermuda's economy and its consequent need for labour has made immigration a permanent feature of Bermuda's socio-economic profile. |
Прочность экономики Бермудских островов и обусловленная этим потребность в трудовых ресурсах превратила иммиграцию в неотъемлемый элемент социально-экономической жизни территории. |
In Western Germany, where there is a great need for expansion, the ratio of places to children nearly doubled. |
В западной части Германии, где потребность в расширении системы таких учреждений весьма велика, число мест для детей почти удвоилась. |
Thus if article 54 were to be deleted, there would at least be a need for some form of saving clause. |
Таким образом, если статья 54 будет исключена, то будет существовать по крайней мере потребность в какой-то форме исключающего положения. |
There are cases where, even if broad substantive uniformity were to be achieved, there would remain a need for conflict of laws guidance for various reasons. |
Имеются случаи, когда для достижения широкой материально - правовой унификации по целому ряду причин сохраняется потребность в коллизионных отсылках. |