There is an increasing need for information exchange between parties in the inland navigation world. |
В настоящее время все более озрастает потребность в обмене информацией между сторонами, связанными с судоходством по внутренним водным путям. |
Therefore the GMP should also provide for this need. |
Соответственно, ГПМ должна удовлетворять и эту потребность. |
Nonetheless, the need remains for greater coordination of these efforts and their closer integration with the broader development agenda. |
Тем не менее по-прежнему ощущается недостаточная координация этих усилий и потребность в их органичной интеграции в более широкую программу развития. |
Nor has the need for an ethnically integrated transport system been addressed. |
Не удовлетворена и потребность в этнически интегрированной транспортной системе. |
The need for additional supporting structures and facilities will depend on the circumstances at the sites of the preserves. |
Потребность в дополнительных вспомогательных структурах и сооружениях будет зависеть от характеристик конкретной заповедной зоны. |
These include limited financing, limited institutional capacity, legal complexity, and the need for community involvement. |
К ним относится ограниченное финансирование, ограниченный институциональный потенциал, сложное законодательство и потребность в участии общин. |
The need for such targeting applies to all poverty reduction measures, including those in the area of human settlements development. |
Потребность в такой адресности касается всех мер по сокращению масштабов нищеты, включая меры в области развития населенных пунктов. |
This implies the introduction of a new management component into the current RBB frameworks, thus it highlights the need for Results-Based ManagementRBM. |
Это подразумевает внедрение нового управленческого компонента в нынешнюю методику БКР и тем самым высвечивает потребность в УОКР. |
The mission's current need for backstopping from Headquarters will continue and possibly increase. |
Нынешняя потребность Миссии в поддержке со стороны Центральных учреждений сохранится и, возможно, возрастет. |
Over time, as both nations mature democratically, people's need for justice will be met. |
Со временем, когда демократия в обеих странах станет более зрелой, потребность народа в справедливости будет удовлетворена. |
We must realize the futility of military confrontation and recognize the urgent need for political solutions. |
Мы должны осознать бесплодность военной конфронтации и признать безотлагательную потребность в политических решениях. |
The fourth message is related to the third: there is a need for radical changes in care and treatment. |
Четвертый вывод связан с третьим: существует потребность в коренном изменении системы ухода и лечения. |
The ability to repay and the need for external resources are different concepts. |
Платежеспособность и потребность во внешних ресурсах - это две разные вещи. |
Bulgaria welcomes this important step, which addresses a vital humanitarian need, since non-international conflicts account today for the majority of the armed conflicts in general. |
Болгария приветствует это важный шаг, удовлетворяющий насущную гуманитарную потребность, ибо сегодня на немеждународные конфликты приходится большинство вооруженных конфликтов вообще. |
We recognize the increasing need for capacity-building efforts for the Afghan National Army. |
Мы признаем, что растет потребность в усилиях по укреплению потенциала Афганской национальной армии. |
Although a number of mechanisms had been created over the past two years, they were urgently in need of additional resources. |
За последние два года был создан ряд механизмов, однако они испытывают острую потребность в дополнительных ресурсах. |
This need for civilian expertise also extends to recovery and development. |
Эта потребность в гражданском опыте также распространяется на восстановление и развитие. |
There is a need for the further development of adequate management approaches and tools for the protection of marine ecosystems. |
Существует потребность в дальнейшем развитии адекватных подходов к управлению и средств защиты морских экосистем. |
We would also like to underline the need for adequate technical and financial assistance to United Nations members in implementing provisions of the resolution. |
Мы хотели бы также подчеркнуть потребность в адекватной технической и финансовой помощи членам Организации Объединенных Наций в осуществлении положений этой резолюции. |
There is a clear need for harmonization of the approaches for monitoring of scrap metal worldwide. |
Существует явная потребность в согласовании подходов к мониторингу металлолома во всем мире. |
There is no need for a central intelligence controlling the slot assignment. |
Это исключает потребность в центральном узле, контролирующем распределение интервалов. |
There is also a need for appropriate standards on the social and environmental fronts. |
Существует также потребность в соответствующих стандартах в социальной и экологической сферах. |
The need for a new model of dialogue is particularly relevant in the context of new and devastating environmental threats at the planetary level. |
Потребность в новой модели диалога особенно актуальна в контексте новых и катастрофических экологических угроз на планетарном уровне. |
There is still a need, however, to take stock of the overall state of knowledge in this respect. |
Однако по-прежнему ощущается потребность в том, чтобы подытожить общее состояние знаний в этой области. |
France recognizes that some States may need legal, administrative or technical assistance in order to implement this resolution. |
Франция признает, что отдельные государства могут испытывать потребность в юридической, административной или технической помощи в целях осуществления этой резолюции. |