| There is an increasing need for information exchange between parties in the inland navigation world. | В настоящее время все более озрастает потребность в обмене информацией между сторонами, связанными с судоходством по внутренним водным путям. |
| Therefore the GMP should also provide for this need. | Соответственно, ГПМ должна удовлетворять и эту потребность. |
| Nonetheless, the need remains for greater coordination of these efforts and their closer integration with the broader development agenda. | Тем не менее по-прежнему ощущается недостаточная координация этих усилий и потребность в их органичной интеграции в более широкую программу развития. |
| Nor has the need for an ethnically integrated transport system been addressed. | Не удовлетворена и потребность в этнически интегрированной транспортной системе. |
| The need for additional supporting structures and facilities will depend on the circumstances at the sites of the preserves. | Потребность в дополнительных вспомогательных структурах и сооружениях будет зависеть от характеристик конкретной заповедной зоны. |
| These include limited financing, limited institutional capacity, legal complexity, and the need for community involvement. | К ним относится ограниченное финансирование, ограниченный институциональный потенциал, сложное законодательство и потребность в участии общин. |
| The need for such targeting applies to all poverty reduction measures, including those in the area of human settlements development. | Потребность в такой адресности касается всех мер по сокращению масштабов нищеты, включая меры в области развития населенных пунктов. |
| This implies the introduction of a new management component into the current RBB frameworks, thus it highlights the need for Results-Based ManagementRBM. | Это подразумевает внедрение нового управленческого компонента в нынешнюю методику БКР и тем самым высвечивает потребность в УОКР. |
| The mission's current need for backstopping from Headquarters will continue and possibly increase. | Нынешняя потребность Миссии в поддержке со стороны Центральных учреждений сохранится и, возможно, возрастет. |
| Over time, as both nations mature democratically, people's need for justice will be met. | Со временем, когда демократия в обеих странах станет более зрелой, потребность народа в справедливости будет удовлетворена. |
| We must realize the futility of military confrontation and recognize the urgent need for political solutions. | Мы должны осознать бесплодность военной конфронтации и признать безотлагательную потребность в политических решениях. |
| The fourth message is related to the third: there is a need for radical changes in care and treatment. | Четвертый вывод связан с третьим: существует потребность в коренном изменении системы ухода и лечения. |
| The ability to repay and the need for external resources are different concepts. | Платежеспособность и потребность во внешних ресурсах - это две разные вещи. |
| Bulgaria welcomes this important step, which addresses a vital humanitarian need, since non-international conflicts account today for the majority of the armed conflicts in general. | Болгария приветствует это важный шаг, удовлетворяющий насущную гуманитарную потребность, ибо сегодня на немеждународные конфликты приходится большинство вооруженных конфликтов вообще. |
| We recognize the increasing need for capacity-building efforts for the Afghan National Army. | Мы признаем, что растет потребность в усилиях по укреплению потенциала Афганской национальной армии. |
| Although a number of mechanisms had been created over the past two years, they were urgently in need of additional resources. | За последние два года был создан ряд механизмов, однако они испытывают острую потребность в дополнительных ресурсах. |
| This need for civilian expertise also extends to recovery and development. | Эта потребность в гражданском опыте также распространяется на восстановление и развитие. |
| There is a need for the further development of adequate management approaches and tools for the protection of marine ecosystems. | Существует потребность в дальнейшем развитии адекватных подходов к управлению и средств защиты морских экосистем. |
| We would also like to underline the need for adequate technical and financial assistance to United Nations members in implementing provisions of the resolution. | Мы хотели бы также подчеркнуть потребность в адекватной технической и финансовой помощи членам Организации Объединенных Наций в осуществлении положений этой резолюции. |
| There is a clear need for harmonization of the approaches for monitoring of scrap metal worldwide. | Существует явная потребность в согласовании подходов к мониторингу металлолома во всем мире. |
| There is no need for a central intelligence controlling the slot assignment. | Это исключает потребность в центральном узле, контролирующем распределение интервалов. |
| There is also a need for appropriate standards on the social and environmental fronts. | Существует также потребность в соответствующих стандартах в социальной и экологической сферах. |
| The need for a new model of dialogue is particularly relevant in the context of new and devastating environmental threats at the planetary level. | Потребность в новой модели диалога особенно актуальна в контексте новых и катастрофических экологических угроз на планетарном уровне. |
| There is still a need, however, to take stock of the overall state of knowledge in this respect. | Однако по-прежнему ощущается потребность в том, чтобы подытожить общее состояние знаний в этой области. |
| France recognizes that some States may need legal, administrative or technical assistance in order to implement this resolution. | Франция признает, что отдельные государства могут испытывать потребность в юридической, административной или технической помощи в целях осуществления этой резолюции. |