Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Results of a survey measuring housing needs indicate there was a decrease in the number of NWT households in core need between 2000 and 2004. По результатам обследования потребностей в жилье число домашних хозяйств, испытывающих острую потребность в жилье, в 2000-2004 годах уменьшилось.
The need for planning, even at a simple level, for sustainability and the protection of investment. потребность в планировании, даже на низшем уровне, в целях обеспечения устойчивости и защиты инвестиций;
There is a strong need for developing financial mechanisms that support forest-related youth initiatives in both developed and developing countries, from the local to the international levels, including indigenous youth groups. Существует острая потребность в создании финансовых механизмов, поддерживающих связанные с лесами инициативы молодежи как в развитых, так и в развивающихся странах, от местного до международного уровня, включая коренные молодежные группы.
She identified as key problems the application of human rights and humanitarian law, the obligations of States, and the need for accountability within a clearer legal framework. Представитель определила в качестве ключевых проблем применение права в области прав человека и гуманитарного права, выполнение обязательств государствами и потребность в обеспечении подотчетности в пределах более четких правовых рамок.
There is clearly a demonstrable need for national ownership of the legislative and administrative functions, not least to ensure that the mechanisms for implementation can function in a practical and effective manner. Не вызывает сомнений очевидная потребность в государственном контроле над осуществлением законодательных и административных функций по крайней мере для того, чтобы обеспечить на практике эффективное функционирование механизмов по осуществлению.
Since there was a clear need for a procedure that would be operative throughout the year, the working group might also receive and consider information between sessions. Поскольку налицо явная потребность в процедуре, которая действовала бы в течение всего года, эта рабочая группа также могла бы получать и рассматривать информацию в межсессионные периоды.
a) there is a need for more intense and structured communication between the actors: producers of statistics and/or projections, researchers, policy-makers, and the public; а) существует потребность в более активной и структурированной коммуникации между заинтересованными субъектами: разработчиками статистики и/или прогнозов, исследователями, политиками и общественностью;
She undertook to report to UNFPA headquarters on the need for field offices to ensure that the problems of migrant workers were given greater visibility through work with both Governments and civil society. Она сообщает о своем намерении довести до сведения штаб-квартиры ЮНФПА потребность в создании отделений на местах, с тем чтобы привлечь более пристальное внимание к проблемам трудящихся-мигрантов посредством активизации работы с правительствами и гражданским обществом.
An approach focusing on the causes of migration should take account of the need for development in countries of origin, which could not be achieved by remittances alone. Подход, концентрирующийся на причинах миграции, должен принимать во внимание потребность в развитии в странах происхождения, которая не может быть удовлетворена только при помощи денежных переводов.
Women migrants filled a social need in the destination country and, through their remittances, made a significant contribution to the national economies of their countries of origin. Женщины-мигранты удовлетворяют социальную потребность в стране назначения и, посредством своих денежных переводов, вносят значительный вклад в национальную экономику своих стран происхождения.
It also reflects a failure to recognize the mother's need for emotional and practical support following delivery and the importance of bonding between the father and the child in the immediate period after birth. Он отражает также нежелание признать потребность матери в моральной и практической поддержке в послеродовой период и важность укрепления связи между отцом и ребенком непосредственно после его рождения.
She commended the Government for introducing programmes to increase the access of disadvantaged women to maternal health services but stressed the need for factual data to gauge the impact of those programmes. Она дает высокую оценку усилиям правительства по осуществлению программ, направленных на расширение доступа неимущих женщин к услугам охраны материнского здоровья, но в то же время указывает на потребность в фактических данных для оценки эффективности этих программ.
The Ministers emphasised the need for training in ICT to produce practitioners to raise the overall standard and quality of the sector to facilitate information dissemination and communication to meet the ever growing challenges emerging in a globalised world. Министры подчеркнули потребность в подготовке кадров в области ИКТ для формирования звена специалистов-практиков в целях повышения общего уровня и качества этого сектора для облегчения распространения информации и развития коммуникационной сферы с целью дать ответ на все более серьезные вызовы в условиях глобализации в мире.
In its resolutions 58/240 and 59/24, the Assembly reiterated that need, addressing its call to States as well as international organizations and including cold-water corals and hydrothermal vents as ecosystems of concern. В своих резолюциях 58/240 и 59/24 Ассамблея вновь отметила эту потребность, обратившись с призывом к государствам, равно как и к международным организациям и обозначив холодноводные кораллы и гидротермальные жерла в качестве экосистем, вызывающих озабоченность.
There are many possibilities, and indeed a great need, for increasing this type of assistance and channelling it to the funding of regional public goods in the areas of research and training. Существует много путей увеличения этого вида помощи, в которой действительно ощущается острая потребность, и использования ее для финансирования региональных проектов в области научных исследований и профессиональной подготовки.
This places a premium on the need for creative solutions involving civil society, decentralized approaches, and non-governmental actors, while building in commensurate capacity-development measures to accompany large-scale expansion of external assistance. Это повышает потребность в изыскании творческих решений на основе участия гражданского общества, применения децентрализованных подходов и привлечения негосударственных сторон, а также в принятии мер по созданию соответствующего потенциала одновременно с широкомасштабным расширением внешней помощи.
The European Union has little doubt that the continuing need for the Kimberly Process as a conflict prevention tool will be an important theme in the review process, which will also present an opportunity for a comprehensive stock-taking of the Certification Scheme's functioning and effective. Европейский союз практически не сомневается в том, что сохраняющаяся потребность в Кимберлийском процессе в качестве инструмента предотвращения конфликтов будет важной темой процесса обзора, что также откроет возможности для всеобъемлющего подведения итогов функционирования и эффективности Системы сертификации.
As part of the efforts to meet the Monterrey commitment, there was also a need for new and additional resources and a more comprehensive approach to the issue of debt sustainability. Кроме того, ощущается потребность в новых и дополнительных ресурсах и в более комплексном подходе к вопросу о приемлемом уровне задолженности, что является частью усилий по реализации обязательств, данных на Монтеррейской конференции.
In fact, most of the poor in developing countries were not unemployed, driven as they were by the basic need for survival to do any work available, even when it was poorly paid, unproductive and did not raise them above the poverty threshold. Фактически большинство неимущих в развивающихся странах не являются безработными; сама базовая потребность выжить заставляет их приниматься за любую существующую работу, даже если это низкооплачиваемый и непроизводительный труд, который не позволяет им подняться над чертой бедности.
In conclusion, the Advisory Committee had emphasized that, depending on events beyond the control of the Mission, there might be significant savings, or even the need for additional resources. В заключение Консультативный комитет подчеркнул, что в зависимости от событий, которые могут произойти по не зависящим от Миссии обстоятельствам, может возникнуть существенная экономия или же, наоборот, потребность в дополнительных ресурсах.
But we must all understand that, in a large Organization such as this one, like in any other, there will always be a need for constant modernization. Вместе с тем все мы должны понимать, что в такой крупной организации, как наша или любая другая организация, всегда будет существовать потребность в постоянной модернизации.
One challenge we continue to face is the need for human and technical resources, but, despite that and other challenges, we are determined to work towards achieving the Goals. Задача, которая по-прежнему стоит перед нами - потребность в людских и технических ресурсах, но, несмотря на это и другие вызовы, мы полны решимости работать по достижению этих целей.
Land use change is occurring very rapidly and there is a need for an inventory of past and present knowledge about land use and land cover in the region. Стремительно меняется характер землепользования, вследствие чего возникает потребность в систематизации ранее полученных и современных знаний о землепользовании и почвенном покрове региона.
The example of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) has proven that there is a growing need for immediate access to public information in all peacekeeping missions. Пример Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) показал, что во всех миротворческих миссиях существует растущая потребность в получении непосредственного доступа к открытой для широкой общественности информации.
We realize, as do many others, the necessity of strengthening multilateral efforts to promote disarmament and non-proliferation, as there is an increasing need for multilateralism to become more assertive and proactive within the changing dynamics of international security. Мы, как и многие другие, осознаем необходимость укрепления многосторонних усилий по содействию разоружению и нераспространению, поскольку все острее ощущается потребность в том, чтобы многосторонний подход стал более наступательным и активным в постоянно меняющихся условиях в области международной безопасности.