| The need is institutional, in other words, it requires the crafting or fine-tuning of structures for consultation, mediation and policy coordination. | Эта потребность является институциональной, иными словами, она требует создания или доводки структур для консультаций, посредничества и политической координации. |
| Hydrography and the need for hydrographic services were also discussed. | Обсуждалась также гидрография и потребность в гидрографических службах. |
| It is therefore not a mere coincidence that a need was felt for establishing a Consultative Process. | Поэтому не стоит считать совпадением то обстоятельство, что возникла потребность в создании Консультативного процесса. |
| There will also be a need for additional fixed-wing aircraft and related equipment, and some runway renovation work would be essential. | Кроме того, будет также существовать потребность в дополнительных самолетах и соответствующей технике, и потребуется провести кое-какие работы по ремонту взлетно-посадочных полос. |
| There is a continuing need for Member States to support financially the work of this office. | Потребность в финансовой поддержке государствами-членами работы этого управления сохраняется. |
| After the phasing out of the MultiFibre Arrangement, there was a growing need for trade adjustment. | После постепенного прекращения действия Соглашения по текстилю ощущается растущая потребность в регулировании торговли. |
| This need, too, has not found the place it deserves in any credible development model. | Эта потребность также не находит должного отражения в моделях развития. |
| The representative of Japan was right to identify the need for economic reform, a factor also touched on by other speakers. | Представитель Японии верно отметил потребность в экономической реформе, о чем говорили и другие ораторы. |
| The need for commercial presence could be reduced as a result of electronically facilitated cross-border trade. | Потребность в коммерческом присутствии в результате развития трансграничной торговли через электронные каналы уменьшится. |
| The urgency with which these reforms must be implemented and the need for planning and preparations for the elections cannot be overstressed. | Невозможно переоценить неотложную потребность в реализации реформ и проведении необходимого планирования и подготовки к выборам. |
| The Expert Group supports the urgent need of the judges for increased staff assistance. | Группа экспертов поддерживает срочную потребность судей в дополнительных кадровых ресурсах. |
| Because humanitarian access has increased in many areas, there is a need for protection activities and services. | Поскольку во многих районах расширился доступ в гуманитарных целях, возникла и потребность в деятельности и услугах по защите. |
| The biggest development need is in road traffic. | Наибольшая потребность в этом ощущается на автомобильном транспорте. |
| While the need for well-working prudential, regulatory and institutional systems was evident, implementing them generated challenges, particularly in developing countries. | Несмотря на то что потребность в эффективной пруденциальной, нормативной и институциональной системах не вызывает сомнений, их создание сопряжено с трудностями, особенно в развивающихся странах. |
| Overall, there remains a need for high-level political engagement to advance the security agenda. | В целом сохраняется потребность в политическом участии на высоком уровне для продвижения вперед повестки дня в области безопасности. |
| Several delegations expressed concern over gaps in ensuring adequate nutrition for refugees and urged the international community at large to attend to this vital need. | Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу пробелов в обеспечении надлежащего питания для беженцев и настоятельно призвали международное сообщество в целом обратить внимание на эту жизненно важную потребность. |
| There is, however, a need for more outreach programmes. | Вместе с тем ощущается потребность в более широких программах. |
| Indeed, the need and urgency are greater now than they were then. | Сейчас эта потребность является гораздо более насущной, чем тогда. |
| These Principles aim to balance the need for safety and respect for human rights in conflict zones and other challenging environments where extractive companies operate. | Целью этих принципов является стремление уравновесить потребность в безопасности и соблюдение прав человека в зонах конфликтов и других сложных ситуациях, в которых работают добывающие компании. |
| The need for international comparable statistics is increasing. | Растет потребность в сопоставимых на международном уровне статистических данных. |
| For this reason, there is a need for general rules on the subject. | По этой причине есть потребность в общих нормах в данной области. |
| There was a great need for research linking policy and practice. | Существует значительная потребность в проведении исследований, посвященных увязке политики и практики. |
| The need for PEEN is now broadly recognized by public authorities. | Потребность в ОЕЭС широко признана государственными органами. |
| Efforts to measure progress in meeting the MDGs create a need for increased sophistication and capacity for statistical data-gathering and analysis in the South. | Усилия по определению прогресса в достижении ЦРДТ порождают потребность в более совершенных методах сбора и анализа статистических данных в странах Юга. |
| The need for support to producers in adopting and implementing those standards is enormous. | Ощущается огромная потребность в поддержке производителей в процессе внедрения и применения этих стандартов. |