| There is a huge, unmet need for family planning. The need for services and education for young people is therefore dire. | Сохраняется огромная неудовлетворенная потребность в планировании семьи и в предоставлении услуг и образования молодежи. |
| The challenge, however, is that the need for affordable housing with supports and services remains high, and available funding will address only a small portion of the need. | Проблема в этой области заключается в том, что потребность в доступном жилье в сочетании с необходимыми услугами остается высокой, и за счет выделяемых средств удается удовлетворить лишь небольшую ее часть. |
| There is a need, in particular, to encourage joint programming among CPF members based on identification of priority issues that are most in need of synergy and joint action. | В частности, необходимо поощрять совместную разработку программ силами членов ОСПЛ на основе выявления приоритетных вопросов, в связи с которыми отмечается самая большая потребность в объединении усилий и взаимодействии. |
| Other articles of the Agreement recognize developing countries' need for technology transfer in services, their need for technical assistance, and other issues of direct relevance to them. | В других статьях Соглашения признается потребность развивающихся стран в передаче технологии в сфере услуг, в оказании им технической помощи и другие важные для них проблемы. |
| Therefore, the Secretary-General wishes to emphasize the continuing need of strengthening the Panel of Counsel, a need that has been recognized by both management and the staff, through the provision of a P-4 legal officer post. | В связи с этим Генеральный секретарь желает подчеркнуть сохраняющуюся и признанную как администрацией, так и персоналом потребность в укреплении Группы консультантов путем предоставления должности сотрудника по правовым вопросам уровня С-4. |
| The need for precautionary (not reactionary) measures, in particular area closures, was also emphasized. | Была подчеркнута также потребность в мерах предосторожности (а не реагирования), особенно необходимость введения закрытых зон. |
| The need for increased capacity-building, technical and financial assistance and transfer of technology was thus emphasized. | В этой связи была подчеркнута потребность в наращивании потенциала, технической и финансовой помощи и передаче технологий. |
| The need for cooperation and full transparency was also highlighted. | Была выделена также потребность в сотрудничестве и полной транспарентности. |
| These challenges highlight the need for flexible systems and capacities to enable United Nations peacekeeping to respond to changing circumstances on the ground. | Эти проблемы особо указывают на потребность в гибких системах и механизмах, которые позволяли бы миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций реагировать на изменение обстановки на местах. |
| With the dismantling of ACC-SOCA, there was a need for an inter-agency mechanism such as UN-Oceans to be established. | После расформирования ПОПР АКК возникла потребность в создании такого межучрежденческого механизма, как сеть "ООН-океаны". |
| The conclusions highlighted the continued need for capacity-building and increasing human and financial resources and the empowerment of women to upgrade national meteorological services. | В своих выводах участники практикума особо отметили сохраняющуюся потребность в создании потенциала, более активном наращивании кадровых и мобилизации финансовых ресурсов, а также в расширении прав и возможностей женщин с целью совершенствования национальных метеорологических служб. |
| Security providers themselves have noted the need for better regulation. | Сами поставщики охранных услуг также признают потребность в усовершенствованном регулировании. |
| The need for simultaneous interpretation will continue. | Потребность в обеспечении синхронного перевода будет сохраняться. |
| For example, the criteria will address the need for guidance to be elaborated on the basis of multi-stakeholder engagement and dialogue. | Например, критерии позволят удовлетворить потребность в разработке ориентиров на основе самого широкого участия и диалога. |
| This need for such equipment was identified in the respective national action plans on small arms of States. | Потребность в данном оборудовании была установлена в планах действий по стрелковому оружию, подготовленных соответствующими государствами. |
| Quality standards promoted by volunteering networks can lessen the need for more regulation. | Потребность в принятии новых законодательных актов могли бы уменьшить стандарты качества, распространяемые добровольческими сетями. |
| There is a need for building partnerships among international stakeholders in the context of mediation. | В контексте посредничества существует потребность в укреплении партнерств между международными субъектами. |
| Managers of evaluation units that were surveyed perceive a need for system-wide evaluations that go beyond managerial efficiency issues. | Руководители подразделений по оценке, ответившие на вопросы обзора, отметили потребность в общесистемных оценках, которые бы шли дальше вопросов повышения эффективности управления. |
| This creates a need for considerable updating of information by the time of the dialogue. | Это создает потребность в значительном обновлении информации к моменту диалога. |
| In the light of those discussions, there was a clear need and a basis for further consultations. | В свете указанных обсуждений возникла настоятельная потребность в дальнейших консультациях и появилось для этого основание. |
| The urgent need for financing for adaptation and the development of a loss and damage mechanism was highlighted. | Была особо отмечена безотлагательная потребность в финансировании для целей адаптации и создания механизма компенсации за утрату или ущерб. |
| The need for the work of the Alliance is as great as ever. | Потребность в усилиях Альянса велика как никогда. |
| The heavy rains and flooding in Darfur increased the need for humanitarian assistance. | Проливные дожди и наводнения в Дарфуре усилили потребность в гуманитарной помощи. |
| Improved risk governance systems are a critical need for many African countries and other institutions. | Многие африканские страны и организации испытывают острую потребность в более эффективных системах управления рисками. |
| We need innovation to spread throughout the world - especially where energy demand is growing fastest. | Мы должны распространять инновации по всему миру - особенно там, где потребность в энергообеспечении растет самыми высокими темпами. |