| Developed countries must recognize the need of developing countries for financial and technological assistance to address the dangers of climate change. | Развитые страны должны признать потребность развивающихся стран в финансовой и технической помощи, необходимой для устранения опасностей, связанных с изменением климата. |
| However there remains a need for greater financial assistance, so that this program can operate more efficiently. | В то же время в этой области сохраняется потребность в дополнительной финансовой помощи, чтобы данная программа могла работать более эффективно. |
| There was also still a need for more and improved textbooks for minority pupils. | По-прежнему сохраняется потребность в обеспечении учащихся из групп меньшинств большим числом учебников и улучшении их качества. |
| That need could be met only by establishing stronger partnerships between the Security Council, Member States and the Secretariat. | Эта потребность может быть удовлетворена только путем установления более тесных партнерских связей между Советом Безопасности, государствами-членами и Секретариатом. |
| There was a critical need for air cover and air reconnaissance in support of mounted patrols. | Существует острая потребность в обеспечении прикрытия авиацией и проведении воздушной разведки для оказания поддержки моторизованным патрулям. |
| The criteria for the granting of continuing contracts should include efficiency, the need for the post and the Organization's needs. | Критерии предоставления непрерывных контрактов должны включать эффективность служебной деятельности, потребность в данной должности и нужды Организации. |
| Consequently, there is a pressing need for international action to address tax havens. | Поэтому существует неотложная потребность в международных действиях по решению проблемы налоговых раев. |
| It is likely that the inclusion of treaty bodies in the mandate of the Fund would increase the need for intersessional consultations. | Вполне возможно, что распространение мандата Фонда на договорные органы усилит потребность в межсессионных консультациях. |
| Urban youth development was a CARICOM priority, and there was much scope and need for programme support from UN-Habitat in that area. | Развитие городской молодежи является одним из приоритетов КАРИКОМ, и существуют большие возможности и потребность в программной поддержке со стороны ООН-Хабитат в этой области. |
| The author of the paper on security spoke of security as an evolving need in the Internet. | Автор документа, посвященного вопросам безопасности, охарактеризовал безопасность как растущую потребность в Интернете. |
| The need for such a fund was clear, given the inadequacy of World Bank and IMF lending. | Потребность в таком фонде очевидна ввиду неадекватности системы кредитования Всемирного банка и МВФ. |
| However, in a time of globalization and rapid development, the need for reform is an inevitable reality. | Однако в период глобализации и быстрого развития потребность в реформе становится неотвратимой реальностью. |
| Delegations also highlighted the need for performance reviews to be undertaken in conformity with the recommendations of the Review Conference in 2006. | Делегации отметили также потребность в том, чтобы обзоры эффективности проводились в соответствии с рекомендациями Обзорной конференции 2006 года. |
| The need for uniform criteria and process requirements was also emphasized. | Была подчеркнута также потребность в единообразных критериях и процедурных установках. |
| This view also reflects the need felt in the current international context to ensure that civil society actors are leading players in development processes. | Подобная точка зрения также отражает ощущаемую в нынешнем международном контексте потребность в обеспечении ведущей роли в процессах развития представителей гражданского общества. |
| Delegations underscored the need for enhanced understanding of ecosystem approaches in order to incorporate these approaches into fisheries management. | Делегации подчеркнули потребность в углублении понимания экосистемных подходов в целях учета этих подходов при управлении промыслами. |
| The need for scientific and technical assistance with regard to scientific data was also emphasized. | Была подчеркнута также потребность в научно-техническом содействии в отношении научных данных. |
| The importance of addressing conditions conducive to the spread of terrorism was mentioned, as was the need for long-term preventive measures. | Была упомянута необходимость ликвидации условий, способствующих распространению терроризма, а также потребность в принятии долговременных превентивных мер. |
| The need for baseline data, that is, local data on situational crime prevention, has emerged. | Возникла потребность в исходных данных, то есть местных данных о ситуативном предупреждении преступности. |
| There is a widespread need for tailor-made low-cost banking products that require simplified customer due diligence. | Существует повсеместная потребность в недорогостоящих банковских услугах, рассчитанных на различные категории населения и предусматривающих упрощенные процедуры проверки надежности клиентов. |
| The need for robust and highly mobile troops was particularly emphasized. | Была особо подчеркнута потребность в дееспособных и весьма мобильных воинских контингентах. |
| However, there continues to be a need for the implementation of standardized population and youth-based surveys. | Однако все еще сохраняется потребность в проведении стандартизованных опросов среди населения в целом и среди молодежи. |
| She had seen the need for such a process within the larger context of the growing United Nations human rights system. | Она видела потребность в таком процессе в рамках более широкого контекста развивающейся правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
| Two States Parties have indicated the need for assistance with regards to stockpile destruction. | Два государства-участника указали на потребность в содействии в деле уничтожения запасов. |
| Two signatory States with existing stockpiles indicated a need for technical and/or financial assistance for their destruction. | Два подписавших государства с существующими запасами указали на потребность в техническом и/или финансовом содействии для их уничтожения. |