The secretariat pointed out that we need a provision which will provide the mechanism for the calculation of the value of the goods. |
Секретариат отметил, что существует потребность в положении, которое будет предусматривать механизм расчета стоимости груза. |
The increasing penetration and diversification of LEDs in automotive lighting is creating a strong industry need for standard LED light sources. |
Активное распространение и расширение использования различных СИД для целей автомобильного освещения обусловливает острую потребность промышленности в стандартах для источников света на СИД. |
He stressed the particular need for contributions to the Trust Fund for Participation. |
Он подчеркнул особую потребность во взносах в Целевой фонд для участия. |
Discrimination may be compounded by laws criminalizing their behaviour; or laws that remain silent regarding their need for social protection. |
Дискриминация может усугубляться законами, которые предусматривают уголовное наказание за их поведение или игнорируют потребность таких людей в социальной защите. |
While this attention is a welcome development, it increases the need for better coordination. |
Хотя это является позитивным событием, оно усиливает потребность в более тесной координации усилий. |
While the Commission's funding envelope provided much-needed short-term assistance, there was also a need for sustained long-term financial support. |
Предоставляемый Комиссией пакет финансирования обеспечивает оказание столь необходимой краткосрочной помощи, но, кроме нее, существует также потребность в устойчивой долгосрочной финансовой поддержке. |
The need for such a revision should be confirmed by Parties during the workshop. |
Потребность в таком пересмотре должна быть подтверждена Сторонами в ходе рабочего совещания. |
In addition, he provided practical examples to illustrate the need for extensive technological, human and financial resources. |
Кроме того, он представил практические примеры, с тем чтобы проиллюстрировать потребность в серьезных технологических, людских и финансовых ресурсах. |
The Under-Secretary-General concluded by reiterating the need for more health workers, increased funding and more treatment centres. |
В заключение Специальный представитель вновь отметил потребность в медицинских работниках и увеличении объемов выделяемых средств и числа лечебных пунктов. |
Some members also noted the need for practical amenities, such as access to telephones. |
Некоторые члены отметили также потребность в практически значимых условиях, как то доступ к телефонам. |
There is also a continued need for better information systems, as understanding vulnerability is essential to enacting a comprehensive risk management approach. |
ЗЗ. Кроме того, сохраняется неизменная потребность в совершенствовании информационных систем, поскольку понимание факторов уязвимости является важнейшим условием для применения комплексного подхода к управлению рисками. |
This concept will change the set of skills required of personnel in the field, significantly reducing the need for technicians or labour-intensive capabilities. |
Эта концепция изменит необходимый набор навыков персонала на местах, значительно сократив потребность в технической и трудоемкой деятельности. |
Insecurity, economic challenges and limited government access are leading to an increased need for humanitarian assistance - another key area of United Nations activity. |
Небезопасная обстановка, экономические сложности и ограниченность доступа государственных структур порождают возрастающую потребность в гуманитарной помощи, оказание которой является еще одним из ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
There was a need for high-resolution remote sensing data. |
Отмечалась потребность в данных дистанционного зондирования высокого разрешения. |
It was anticipated that the need for the latter would likely become less common with advancements in molecular biotechnology. |
Ожидается, что потребность в последнем будет снижаться по мере прогресса в области молекулярной биотехнологии. |
There is therefore a pressing need for a more preventative approach to these challenges. |
Ввиду этого возникает острая потребность в применении к этим проблемам подхода, в большей степени ориентированного на предупреждение. |
There was a need for strong global partnerships that generate the innovation and dynamism required to make long-lasting change. |
Существует потребность в сильных глобальных партнерских отношениях, которые генерируют новаторство и динамизм, необходимые для устойчивых перемен. |
They also emphasized their need for technical assistance and capacity-building in order to enhance their human rights activities. |
Они также подчеркнули потребность в получении технической помощи и укреплении потенциала в целях повышения эффективности их правозащитной деятельности. |
States underscored the need for effective international instruments and mechanisms to ensure the enjoyment of human rights. |
Государства подчеркивали потребность в эффективных международных инструментах и механизмах для обеспечения пользования правами человека. |
It was clear that there was a need for a new economic paradigm in development efforts. |
Была признана очевидная потребность в новой экономической парадигме в контексте деятельности в области развития. |
As a result, not all countries would need or would want to enact a law on PPPs. |
Поэтому потребность или желание принять новый закон о ПЧП будут испытывать не все страны. |
This need for integrated visions, strategies, planning and decision-making requires well-functioning and healthy science-policy dialogues in our countries. |
Чтобы удовлетворить эту потребность в комплексной увязке подходов, стратегий, планов и принимаемых решений, в наших странах необходимо наладить надежный и конструктивный диалог между учеными и политиками. |
As the most vulnerable countries, they were in great need of United Nations support. |
Как наиболее уязвимые страны, они испытывают огромную потребность в поддержке Организации Объединенных Наций. |
The varied responses to poverty among SADC member States reflected the increasingly urgent need for improved coordination, alignment and monitoring of programmes. |
Различные меры по борьбе с нищетой, предпринимаемые государствами - членами САДК, отражают все более насущную потребность в улучшении координации, согласования и контроля за осуществлением программ. |
The unmet need for contraception remains high, and demand is rising. |
Сохраняется высокая потребность в средствах контрацепции, и спрос на них растет. |