Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
A more decentralized, participatory system can create serious administrative challenges, however, and increases the need for information-sharing. Вместе с тем децентрализованная демократичная система оказания услуг может породить серьезные административные проблемы и увеличить потребность в информации.
The view was widely shared that there was a need for "institutional renewal, not new institutions". По мнению многих участников, существует потребность в "институциональном обновлении, а не в новых институтах".
There was particular need for improvements in the process of inter-agency collaboration utilizing existing mechanisms and resources. Существует особая потребность в улучшении процесса межучрежденческого сотрудничества с использованием существующих механизмов и ресурсов.
However, these indicators cannot satisfy the need for contemporary gender information and research. Однако эти показатели не могут удовлетворить потребность в современной информации и исследованиях, касающихся гендерных проблем.
There is a general need for models of good practice, improved standards of treatment and training and updated clinical guidelines. Повсеместно ощущается потребность в обеспечении моделей эффективной практики, повышении норм лечения и учебной подготовки и обновлении врачебных методических рекомендаций.
While there was a genuine need for reform and renewal, the Organization had an indispensable role to play in global affairs. Несмотря на неоспоримую потребность в проведении реформ и обновлении, Организации надлежит играть незаменимую роль в мировых делах.
The Outer Space Treaty clearly established the need for the cooperative use of technology. В Договоре о космическом пространстве четко выявлена потребность совместного использования технологии.
The need for those services was growing still further in the current transition period. Потребность в этих услугах еще более возрастает в переживаемый в настоящее время переходный период.
I have proposed a balancing negotiation - on anti-personnel landmines - which would address an urgent need in the area of conventional weapons. Я предложил и балансирующие переговоры - по противопехотным наземным минам, которые позволили бы удовлетворить экстренную потребность в сфере обычных вооружений.
The need for effectiveness which should be attached to them should be reflected on the functional and organic level. Присущая им потребность в эффективности должна найти свое отражение в функциональном и органическом плане.
Nothing short of a multilaterally negotiated and legally binding agreement will fulfil this urgent and most pressing need of the non-nuclear-weapon States. Ничто, кроме заключенного на основе многосторонних переговоров и юридически обязывающего соглашения, не способно удовлетворить эту неотложную и в высшей степени настоятельную потребность государств, не обладающих ядерным оружием.
In reply to the second question, there is surely a strong need for further improvement in the report. В ответ на второй вопрос, безусловно, есть неотложная потребность в дальнейшем улучшении доклада.
One major output of this project identified the need for a programme of action to monitor cargo movements. Один из наиболее важных результатов этого проекта состоял в том, что была определена потребность в разработке программы мероприятий по наблюдению за движением грузов.
Since this is a fairly recent development, there is a great need for adequate teaching material in Sami. Поскольку это решение было принято сравнительно недавно, в настоящее время существует потребность в учебных материалах на языке саами.
There was a particular need for resources to implement mandates under section 7 (Policy coordination and sustainable development). Особенно большая потребность в ресурсах отмечается в связи с осуществлением мандатов по разделу 7 ("Координация политики и устойчивое развитие").
He stressed that the need for additional regular budget resources to carry out mandated core functions of OHCHR is acutely felt. Он подчеркнул, что остро ощущается потребность в выделении дополнительных ресурсов из регулярного бюджета для выполнения основных возложенных на УВКПЧ функций.
As pointed out in the report, the need for professional mediation assistance is evident. Как отмечено в докладе, очевидна потребность в помощи профессиональных посредников.
First of all there is a growing need for more timely data, especially in the area of short term indicators. Прежде всего следует отметить растущую потребность в более своевременных данных, особенно в краткосрочных показателях.
This highlighted the need for irrigation systems and dams. Возникла неотложная потребность в ирригационных системах и дамбах.
States must bear in mind that the need for armaments is a direct response to a given situation. Государства должны учитывать, что потребность в вооружениях является прямой реакцией на определенную ситуацию.
We see an urgent need for a global and multilateral approach to intensify existing efforts against the proliferation of ballistic missiles. Мы ощущаем острую потребность в разработке глобального и многостороннего подхода для активизации нынешних усилий по предотвращению распространения баллистических ракет.
There is a need for greater coordination between the Security Council and countries that provide troops and financial resources. Существует потребность в усилении координации между Советом Безопасности и странами, которые предоставляют войска и финансовые ресурсы.
In her view, there was a pressing need for reform to eliminate that problem. По ее мнению, существует острая потребность в проведении реформы в целях решения этой проблемы.
Children's need for special care and the importance of being able to interact with them in their early school years. Потребность детей в специальном уходе и необходимость знания методов обращения с ними на начальном этапе обучения в школе.
Learning to live together - the need for multicultural coexistence at all levels of society is today more evident than ever. Учиться жить вместе - потребность многокультурного сосуществования для всех слоев общества - сейчас актуальна как никогда.