Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Even in a nuclear-weapon-free world, if such a world can ever be attained, the need for such a regime will still be very strong. Даже в мире, свободном от ядерного оружия, если мы когда-нибудь придем к такому миру, потребность в таком режиме все еще будет очень острой.
In particular, the state of local capital markets not only influences to a certain extent the need for foreign investment (whether direct or portfolio) but also, and more importantly, the way these investments can be financed. В частности, состояние местных рынков капитала определяет в известной мере не только потребность в иностранных инвестициях (прямых или портфельных), но и, что более важно, виды возможного финансирования этих инвестиций.
While GATS does not give developing countries preferential and differential treatment in the formulation of their commitment to market opening, it does recognize their need for gradual liberalization based on their degree of development. ЗЗ. Хотя ГСТУ не предусматривает предоставление развивающимся странам преференциального и дифференцированного режима в принятии ими обязательств по открытию рынка, в нем признается их потребность в постепенной либерализации с учетом степени развития.
The need for and type of such assistance is much more evident in the case of the camps. Потребность в такой помощи и ее вид более очевидны в случае лиц, находящихся в лагерях.
And our President, Mary Robinson, hopes shortly to visit Rwanda to show solidarity with the people of that troubled land and to emphasize the need for international action. Наш президент, Мери Робинсон, в скором времени надеется посетить Руанду, с тем чтобы проявить солидарность с народом этой бедствующей земли и обратить внимание на потребность в международных действиях.
But we would certainly risk failure if we tried to use this need for legitimate change to launch a real revolution, which would be unrealistic given the difficulty of attaining its objectives. Однако мы, разумеется, рискуем потерпеть неудачу, если попытаемся использовать эту потребность в закономерных переменах, для того чтобы начать настоящую революцию, что было бы нереально, учитывая трудности, возникающие при достижении ее целей.
On the initiative of His Excellency President Zine El-Abidine Ben Ali, a national solidarity fund was created in 1993 to provide for those underprivileged areas and groups that are in need of the basic infrastructure of social services. По инициативе Его Превосходительства президента Зин аль-Абидин бен Али в 1993 году был создан национальный фонд солидарности для оказания помощи тем нуждающимся районам и группам, где ощущается потребность в основных социальных услугах.
We know, too, that aid may prove to be ineffective and insufficient, when the basic need is to move toward equality of opportunities worldwide by opening markets to the products of developing countries. Мы также знаем, что помощь может оказаться неэффективной и недостаточной, если основная потребность состоит в продвижении в направлении достижения равенства возможностей по всему миру путем открытия рынков продуктам развивающихся стран.
Desertification represents a major barrier to sustainable food security and threatens the livelihood of many millions of people around the world; hence the imperative need for international cooperation to confront this challenge resolutely. Опустынивание представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению устойчивой продовольственной безопасности и создает для миллионов людей во всем мире опасность быть лишенными средств к существованию - отсюда и настоятельная потребность в международном сотрудничестве с целью решительного противодействия этой опасности.
In view of the growth in populations and the advance of industrialization, there was a critical need for States to cooperate in the utilization of water, which was a finite resource. С учетом роста населения и промышленного прогресса Соединенные Штаты испытывают насущную потребность в сотрудничестве в использовании воды, которая является исчерпаемым ресурсом.
Technical cooperation has changed little since the 1950s; now, decades after independence and massive investment in human resources, the need for such cooperation has changed enormously. Характер технического сотрудничества немногим изменился с 50-х годов; ныне, спустя десятилетия после достижения независимости и осуществления массированных инвестиций в подготовку людских ресурсов, потребность в таком сотрудничестве претерпела колоссальные изменения.
And this strange man, Cleaver Greene, came into my life, and I felt a need, a longing. А этот странный человек, Кливер Грин, вошел в мою жизнь, и я почувствовала в себе потребность, жажду.
However, in view of the history of the case, it would have been more appropriate to reconfirm the need for those vehicles with the UNTAC Director of Administration prior to the issuance of the purchase order. Вместе с тем, учитывая обстоятельства дела, было бы целесообразнее подтвердить потребность в вышеуказанных транспортных средствах у Директора ЮНТАК по административным вопросам до подготовки заказа на поставку.
The trip highlighted many of the issues on which I wish to speak to you today: the challenge of solutions; prevention and presence; protection and asylum; and the need for resources. Поездка позволила сделать вывод об актуальности многих проблем из числа тех, которые я хотела бы затронуть в сегодняшнем выступлении перед вами: трудности поиска решений; предупреждение и присутствие; защита и предоставление убежища; потребность в ресурсах.
Several representatives expressed the belief that the convention should establish a scientific and technological council and a monitoring centre because there was an obvious need for those two institutions. Несколько делегатов заявили, что в рамках конвенции должны быть созданы научно-технический совет и центр по наблюдению, поскольку существует явная потребность в этих двух механизмах.
Human resource developments, institution-building and policy advice are among the activities undertaken by FAO in its technical fields of competence to build national and regional capacity that will allow countries to prevent emergencies and reduce the need for costly humanitarian assistance. К числу осуществляемых ФАО мероприятий в технических областях ее компетенции относится развитие людских ресурсов, создание организационных структур и консультирование по вопросам политики, осуществляемой в целях формирования национального и регионального потенциала, который позволит странам предупреждать чрезвычайные ситуации и снижать потребность в дорогостоящей гуманитарной помощи.
There is also a dire need for African countries, individually or collectively, to establish a broad social consensus that will safeguard the region from devastating ethnic, racial or religious conflicts. Также существует насущная потребность того, чтобы африканские страны, по отдельности или совместно, обеспечили широкий общественный консенсус, который не допустит возникновения в регионе разрушительных этнических, расовых или религиозных конфликтов.
He added that further reflection on the means for forging the links of South-East technical cooperation might highlight the need for creating funds as well as mechanisms for exchanges of information, know-how and expertise between interested parties. Он добавил, что в ходе дальнейшего обсуждения путей и средств формирования связей в рамках технического сотрудничества Юг-Восток можно будет выявить потребность в создании фондов и механизмов для обмена информацией, производственным опытом и практическими знаниями между заинтересованными сторонами.
A second feature of the current economic situation was an increasing awareness of the asymmetry in the risks which countries took, a factor that made the need for international coordination of economic policies even more important than ever. Другой характеристикой нынешнего экономического положения является растущее понимание асимметрии рисков различных стран - фактор, который еще более повысил потребность в координации экономической политики на международном уровне.
In his briefings, Mr. Eliasson has noted that, as a result of the tremendous loss of life and property caused by various disasters, the need for assistance, especially non-food assistance, is huge. В ходе брифингов г-н Элиассон отмечал, что ввиду огромных человеческих жертв и ущерба собственности, причиненного различными бедствиями, потребность в помощи, особенно непродовольственной, крайне велика.
When we read the replies which Member States have submitted to the Secretary-General, it becomes clear that there is a very widespread recognition of the need for a change of the Security Council. По прочтении ответов, поступивших в адрес Генерального секретаря со стороны государств-членов, становится ясно, что потребность в реформе Совета Безопасности признается весьма широко.
It was this urgent need for a United Nations coordinating mechanism to provide policy guidance and develop strategies for dealing with emergencies in any part of the world that led to the creation of the Department of Humanitarian Affairs. Именно эта насущная потребность координационного механизма Организации Объединенных Наций обеспечивать политическое руководство и разрабатывать стратегию для действий в чрезвычайных ситуациях в любой части мира привела к созданию Департамента по гуманитарным вопросам.
There was a need in the area for an office of UNESCO, whose assistance was viewed as being very important in family planning and pre-school education and in education in general. В данном районе есть потребность иметь отделение ЮНЕСКО, помощь этой организации в вопросах планирования семьи и дошкольного воспитания, а также в области общего образования имела бы очень большое значение.
More than ever before, there is need for support from the public to the United Nations activities that can only be achieved with an adequate information base and dissemination. Как никогда прежде существует потребность в поддержке деятельности Организации Объединенных Наций со стороны общественности, чего можно добиться лишь при наличии адекватной информационной базы и надлежащем распространении информации.
Despite the proliferation of other powerful media, there continues to be a need for such publications because of their broad, long-term impact on opinion and policy. Несмотря на распространение деятельности других мощных средств информации, по-прежнему существует потребность в таких изданиях, поскольку они оказывают широкое и долговременное воздействие на общественное мнение и политику.