| The need for resources and measures to alleviate emergency situations through disaster relief operations is likely to increase rather than decrease. | Потребность в ресурсах и принятии мер по облегчению чрезвычайных ситуаций в процессе операций по оказанию гуманитарной помощи скорее будет возрастать, чем снижаться. |
| Consequently, the need of a broader framework for family-planning activities has emerged. | Кроме того, сформировалась потребность в создании более широких рамок для мероприятий по планированию семьи. |
| The last decade witnessed a greater need for additional earnings by women for the maintenance of the family. | В последние десятилетия резко возросла потребность женщин в дополнительных доходах для содержания семьи. |
| In 1993, Africa remained the continent in greatest need of emergency assistance and consequently was afforded the highest priority by UNICEF. | В 1993 году Африка по-прежнему была континентом, испытывающим наибольшую потребность в чрезвычайной помощи, и, следовательно, ЮНИСЕФ уделял ей первоочередное внимание. |
| In 1993, Africa remained the continent in greatest need of emergency assistance and consequently was afforded the highest priority by UNICEF. | В 1993 году наибольшую потребность в чрезвычайной помощи по-прежнему испытывали страны Африки, вследствие чего ЮНИСЕФ уделил этим странам первоочередное внимание. |
| This unique multilateral negotiating body was therefore rightly applauded when it finally started to react to the urgent need for arms control and disarmament. | Поэтому вполне закономерно было приветствовать этот уникальный многосторонний переговорный орган, когда он, наконец, откликнулся на безотлагательную потребность в контроле над вооружениями и разоружении. |
| The need for diversification of energy sources because of the insecurity of supplies and high energy prices became less urgent. | Менее насущной стала потребность в диверсификации энергетических ресурсов по причинам негарантированности поставок и высоких цен на энергоносители. |
| The MERA programme recognizes and accommodates the need for continuing reassessments of areas evaluated. | В программе МЕРА признается и учитывается потребность в постоянной переоценке данных по обследованным областям. |
| None the less, the need for information is consistently identified as a major bottleneck in the transfer of technology. | Тем не менее потребность в информации постоянно фигурирует в качестве одного из основных препятствий на пути передачи технологий. |
| With the termination of UNDP assistance (as mentioned above), there is great need for increased operational support for CASD. | С учетом упомянутого выше прекращения помощи ПРООН налицо большая потребность в увеличении объемов оперативной поддержки КРСА. |
| There was also a great need for publications. | Существует также большая потребность в публикациях. |
| There is also an urgent need for the creation of employment opportunities. | Существует также острая потребность в создании рабочих мест. |
| A critical yardstick for all these concerns is the issue of limited resources and the need for new and additional resources. | Главным вопросом всех этих озабоченностей является ограниченность ресурсов и потребность в новых и дополнительных ресурсах. |
| The need is clear, and our resources and abilities are limited, but we are trying hard. | Потребность очевидна, а наши ресурсы и способности ограничены, но мы предпринимаем настойчивые попытки. |
| There was a need for constant and constructive interaction between the Secretariat and the intergovernmental bodies in their collective mission to achieve the Organization's strategic objectives. | Существует потребность в постоянном конструктивном взаимодействии между Секретариатом и межправительственными органами в рамках их коллективных усилий по достижению стратегических целей Организации. |
| That procedure would ensure fairness and reduce the possible need for subsequent compensation. | Эта процедура обеспечит справедливость и сократит возможную потребность в последующей компенсации. |
| It was flexible and balanced and reconciled the need for an effective international court with respect for State sovereignty. | Он носит гибкий и сбалансированный характер и в нем согласована потребность в эффективном международном суде с уважением государственного суверенитета. |
| There is need for improved modalities to guarantee the transfer and utilization of technology for peaceful purposes. | Существует потребность в улучшении условий, при которых могли бы быть гарантированы передача технологий и их использование в мирных целях. |
| Account should also be taken of the significance of appropriate training and the need for an efficient Secretariat support structure. | Следует принимать во внимание также важное значение подготовки соответствующего персонала и потребность в эффективной структуре секретариатской поддержки. |
| His country also remained convinced of the need for countries to conclude regional nuclear-test-ban agreements. | Очевидна также потребность заключения странами региональных соглашений о запрещении ядерных испытаний. |
| There was also a need for intensified exchanges of information between States concerning legislation and procedures. | Ощущается также потребность в активизации обмена информацией между государствами по вопросам законодательства и процедур. |
| There was a need for uniform standards and norms in the training of the diverse elements of international peace-keeping personnel. | Ощущается потребность в унификации стандартов и норм, применяемых при подготовке различных категорий персонала международных сил по поддержанию мира. |
| Despite the stated need for programme integration, "verticalism" was still apparent. | Несмотря на указанную потребность в интеграции программы, "вертикальный подход" по-прежнему налицо. |
| The need for technical assistance within the area and outside the region was stressed. | Также была подчеркнута потребность в обеспечении внутрирегиональной и внешней технической помощи. |
| The need for a system to collaborate with other departments will be greater in the future. | Потребность в сотрудничестве с другими отделами в будущем лишь увеличится. |