| The Programme for the WCA 2000 also takes into consideration the increasing interest and need for data on environmental issues. | В программе ВСХА 2000 также учитывается растущая заинтересованность и потребность в данных по экологическим вопросам. |
| There is great need for the establishment of a new set of products with clear links between the different sets of information. | Существует острая потребность в создании нового ассортимента материалов с четкими связями между разными наборами информации. |
| An analysis of the situation regarding population growth points to the need for fertility regulation. | Анализ ситуации с точки зрения увеличения населения показывает, что есть потребность в регулировании фертильности. |
| Serb doctors and nurses in the same area have been unable to find employment despite a recognized need for medical personnel. | Сербские врачи и медсестры в этом же районе не могут найти работу, несмотря на общепризнанную потребность в медицинском персонале. |
| There thus remains a need for further contributions to the Fund. | Таким образом, сохраняется потребность в дальнейших взносах в Фонд. |
| Fear and need for security were the driving factors in the pre-electoral period. | Страх и потребность в безопасности были главными факторами в период, предшествовавший выборам. |
| In conclusion, he emphasized the need for technical assistance and noted the specific problems that non-WTO members were facing. | В заключение выступающий подчеркнул потребность в технической помощи и отметил специфические проблемы, с которыми сталкиваются страны, не являющиеся членами ВТО. |
| Country responses indicate that there is little reported need for special programmes focused on the nutritional status of girls. | В ответах стран редко отмечалась потребность в специальных программах для улучшения рациона питания девочек. |
| There is a need for more active participation by a greater number of countries (in particular those from the Mediterranean area). | Существует потребность в более активном участии более широкого числа стран (в частности, из района Средиземноморья). |
| Furthermore, standardization implemented through the central management software, has greatly reduced the need of on-site visits for troubleshooting and periodic configuration changes. | Помимо этого, стандартизация, проводимая с помощью программных средств централизованного управления, позволила существенно сократить потребность в посещениях с целью устранения проблем на местах и периодического внесения изменений в конфигурацию. |
| The revitalization of Habitat would also satisfy the need for a city agency within the United Nations system. | Обновленный Хабитат позволит также удовлетворить насущную потребность в наличии в рамках системы Организации Объединенных Наций агентства по вопросам городов. |
| At the same time, the need for financial resources to promote rapid adjustment increases. | В то же время возрастает потребность в финансовых ресурсах, необходимых для содействия скорейшей перестройке. |
| As ESCAP's report indicates, there is a need for pro-poor growth strategies and regional cooperation. | Как указывается в докладе ЭСКАТО, в регионе существует потребность в разработке стратегий роста, отвечающих интересам бедноты, а также в региональном сотрудничестве. |
| The need for another kind of study by the Department for Disarmament Affairs continues. | Однако потребность в проведении Департаментом других исследований сохраняется. |
| The need for effective coordination cannot be overemphasized. | Трудно переоценить потребность в эффективной координации. |
| The immense need for emergency humanitarian assistance prompted similar, unified reactions in both countries. | Огромная потребность в чрезвычайной гуманитарной помощи вызвала одинаковую реакцию в обеих странах. |
| The need for corrective measures to alleviate inequality is no excuse for inaction on global warming. | Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления. |
| The increase in the household saving rate reduces America's need for foreign funds to finance its business investment and residential construction. | Увеличение нормы накопления населения уменьшает потребность США в иностранном капитале для финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства. |
| However, in view of the continuing need for such capacity, the Secretariat will continue to emphasize development of these elements. | Однако ввиду того, что потребность в таком потенциале сохраняется, Секретариат будет и впредь уделять особое внимание формированию этих элементов. |
| Yet we much recognize that this huge need for food assistance is symbolic of the vicious cycle that we are caught in. | Тем не менее мы должны признать, что подобная существенная потребность в продовольственной помощи олицетворяет собой порочный круг, в который мы попали. |
| However, there is a need for specific national legislation which would guarantee child rights. | Однако существует потребность в принятии специального национального законодательства, которым бы гарантировались права ребенка. |
| The need of a manual on accounting to be developed by WTO in cooperation with the OECD. | Потребность в разработке ВТО в сотрудничестве с ОЭСР руководства по счетам туризма. |
| The 1993 System of National Accounts (SNA) does take into account this comprehensive need of policy makers in a more explicit manner. | Более конкретно эта комплексная потребность разработчиков политики учтена в Системе национальных счетов (СНС) 1993 года. |
| If the need for clarification arises, the reader is encouraged to consult the relevant parts of the chapters. | Если возникнет потребность в пояснениях, читателю рекомендуется обращаться к соответствующим разделам этих глав. |
| The Government's long-term development programme will address this need. | Эта потребность будет учтена в правительственной программе долгосрочного развития. |