Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
(c) GPS largely reduces the need for permanent reference points and, therefore, provides a significant cost reduction; с) ГЛС позволяет значительно сократить потребность в постоянных опорных точках и, следовательно, существенно снизить расходы;
Although a specialist, for example, in information technology, surveying and mapping, can provide advice on specific technical issues, the need for advisers with broader, general knowledge should be recognized. Несмотря на то, что, например, специалист в области информационной технологии, топографической съемки или картографии может дать квалифицированную консультацию по конкретным техническим вопросам, следует учитывать и потребность в консультантах, имеющих более широкие общие знания.
The need for specific institutional arrangements and structures to facilitate a consultative and participatory process that would include the Government at all levels, local populations, communities and non-governmental organizations are still evolving in Kenya. В Кении по-прежнему отмечается потребность в специальных институциональных органах и структурах, которые содействовали бы процессу консультаций и участия и охватывали бы все уровни органов управления, местное население, общины и неправительственные организации.
There is, hence, an urgent need for a longer-term investment for research and development of new insecticide products to address the issue of the dwindling arsenal of public health pesticides. Из вышеизложенного вытекает настоятельная потребность в долгосрочных инвестициях в области исследований и разработок новых инсектицидных продуктов в целях решения проблемы сокращения арсенала пестицидов, имеющихся в распоряжении органов здравоохранения.
However, there remains a lack of national capacity and a need for training local personnel in humanitarian mine clearance, a skill that, in the event of large-scale return, will be very much in demand. Однако на национальном уровне по-прежнему недостает соответствующих возможностей и сохраняется потребность в обучении местного персонала навыкам разминирования, которые в случае массового возвращения будут в значительной мере востребованы.
The Special Rapporteur wishes to reiterate the urgent need for justice and fair trial in this case and that only a civil court can ensure the requirements of independence and impartiality stipulated under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Специальный докладчик вновь отмечает острую потребность в обеспечении справедливости и объективного судебного разбирательства по этому делу и тот факт, что только гражданский суд может обеспечить выполнение требований в отношении независимости и беспристрастности, предусмотренных в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
International aid agencies, including both relief and development actors, increasingly recognize the need for a comprehensive approach to crises, as called for by the General Assembly in its resolution 53/192 of 15 December 1998. Международные учреждения по оказанию помощи, включая занимающиеся как чрезвычайной помощью, так и развитием, во все большей степени признают потребность во всестороннем подходе к кризисным ситуациям, как к этому призывает Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/192 от 15 декабря 1998 года.
A view was expressed that the approach currently taken by the Working Group did not sufficiently reflect the business need for flexibility in the use of electronic signatures and other authentication techniques. Было также высказано мнение, что подход, при-меняемый в настоящее время Рабочей группой, недо-статочно полно отражает потребность деловых кругов в гибком использовании электронных подписей и дру-гих методов удостоверения подлинности.
Many countries in Central Asia have a good potential and urgent need for renewable energy applications as well as a strong interest in advancing the domestic use of these technologies. Многие страны этого региона обладают хорошим потенциалом и испытывают острую потребность в практическом использовании возобновляемых источников энергии; они активно заинтересованы в более широком применении таких технологий на их территории.
The authorities of both the Republika Srpska and the Federation have acknowledged the need for such a comprehensive, legislatory framework and have expressed willingness to be supportive of this process. Власти как Республики Сербской, так и Федерации признали потребность в таких всеобъемлющих законодательных рамках и выразили желание поддерживать этот процесс.
The experience during the organizational phase has shown that the need for Professional legal and administrative support is much greater than was provided for in the budget for 1998. Опыт, накопленный на организационном этапе, показал, что потребность в сотрудниках категории специалистов, выполняющих юридическое и административное обеспечение, гораздо выше, чем предусматривалось в бюджете на 1998 год.
My delegation bases itself upon the relevant provisions of the Charter to ask the Assembly to understand the determination of the Congolese nation as a whole and of its enormous need for peace and domestic security. Моя делегация, руководствуясь соответствующими положениями Устава, призывает Ассамблею понять непреклонную решимость всей конголезской нации и испытываемую ею острую потребность в установлении мира и внутренней безопасности.
The acquisition and dissemination of knowledge, particularly to small firms, has become a priority; there is a growing need for mechanisms and institutions by which firms may access international markets. Одной из приоритетных задач стало обеспечение приобретения и распространения знаний, особенно среди мелких фирм; наряду с этим растет потребность в механизмах и учреждениях, через которые фирмы могут получать доступ на международные рынки.
Market transformation reforms in the CIS states showed, inter-alia, the need for new principles for organization of standardization and conformity assessment activities on a national level. Процесс рыночных реформ в государствах СНГ высветил, в частности, потребность в новых принципах организации деятельности в области стандартизации и оценки соответствия на национальном уровне.
To that end, UNCTAD prepares vulnerability profiles of individual small island developing States on which specific information is deemed necessary to allow better consideration by the international community of the need for concessional treatment. В этих целях ЮНКТАД занимается подготовкой анализов уязвимости отдельных малых островных развивающихся государств, конкретная информация по которым представляется необходимой для того, чтобы международное сообщество могло более эффективным образом учитывать потребность в льготном режиме.
The Committee requested the Secretary-General to provide more specific data on the impact of anticipated gains in productivity on the need for temporary assistance, notably through the introduction of new technologies. Комитет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить более конкретную информацию о влиянии ожидаемого повышения производительности труда, в частности от внедрения новых технологий, на потребность во временной помощи.
Despite certain successes in the reform process, there was a need for a more thorough renewal of the Organization to help restore confidence on the part of Member States, in particular the donor countries. Несмотря на определенные успехи, достигнутые ЮНИДО в результате проведе-ния реформ, назрела потребность более суще-ственного обновления Организации, которое бы способствовало восстановлению доверия к ЮНИДО со стороны государств-членов, особенно стран-доноров.
New short-term objectives were set for the ICP Crops reflecting the increased participation from the mapping community; the need for further information on the responses of semi-natural vegetation to ozone; and the requirement to monitor heavy metal deposition to crops. Перед МСП по сельскохозяйственным культурам были поставлены новые краткосрочные задачи, что отражает более широкое участие специалистов по картированию; потребность в получении дополнительной информации о реакции полуестественной растительности на озон; необходимость мониторинга тяжелых металлов, осаждающихся на сельскохозяйственные культуры.
Biodiversity, where the overall pressures continue to increase and the need for the actions mentioned under the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy section is particularly urgent. биоразнообразие, где общая нагрузка продолжает увеличиваться и существует особая потребность в неотложных мерах, указанных в разделе Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия.
In these countries, the need for external support for project preparation and implementation capacities, as well as for strengthening the operations of national environmental funds, is the greatest. В этих странах существует самая большая потребность в средствах внешнего финансирования для создания потенциала в области подготовки и осуществления проектов, а также для укрепления деятельности национальных экологических фондов.
The PPC should respond to the particular need for external financing and for proactive coordination among clients, host governments, donors and IFIs in the NIS and the CEE countries which are not involved in the EU enlargement process. КПП следует отразить в своей деятельности конкретную потребность во внешнем финансировании и необходимость активной координации действий клиентов, правительств стран-бенефициаров, доноров и МФУ в ННГ и странах ЦВЕ, которые не охватываются процессом расширения ЕС.
There was also a need for instruments and structures to co-ordinate western assistance to these countries, as called for by the G 7 Heads of State and Government at their meeting in Paris in 1989. Существовала также потребность в инструментах и структурах для координации западной помощи этим странам, как это отмечалось на встрече глав государств и правительств Большой семерки в Париже в 1989 году.
Balancing the need for substantial funds for these purposes on the one hand and their scarcity on the other will make it necessary to rely on a phased approach to the full implementation of relevant EU legislation in all cases. Потребность в значительном объеме финансовых средств на эти цели, с одной стороны, и их дефицит - с другой, делают необходимой ориентацию на постепенный подход к полному выполнению соответствующих актов законодательства ЕС во всех случаях.
In most of these countries, because of the economic and social conditions, there is a critical risk that Censuses will not be undertaken even though they are in the greatest need. В большинстве из этих стран в силу сложившейся социально-экономической обстановки существует большой риск того, что переписи населения так и не будут проведены, несмотря на то, что эти страны испытывают наиболее острую потребность в их проведении.
His country felt the need for further support from countries that had more experience in this field, in particular through implementation of technical cooperation programmes directed at countries of Central and Eastern Europe. Его страна ощущает потребность в дальнейшей поддержке со стороны стран, обладающих большим опытом в этой области, в частности на основе программ технического сотрудничества, ориентированных на страны Центральной и Восточной Европы.