Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
the need for practical solutions for producing measures to be used by the policy makers; потребность в практических решениях разработки показателей для использования политиками;
There remains, however, an ongoing need of raising awareness - a fact confirmed by many of the national implementation reports submitted by the Parties. Однако по-прежнему сохраняется постоянная потребность в повышении информированности и привлечении внимания, о чем свидетельствуют многие национальные доклады об осуществлении, представленные Сторонами.
She underlined the need for human resources, explaining that facilitators had to keep close contacts with people living in poverty in order to assist genuine collaboration. Подчеркнув потребность в людских ресурсах, она отметила, что координаторы должны поддерживать тесный контакт с людьми, живущими в условиях нищеты, с тем чтобы добиться подлинного сотрудничества.
For these reasons, the need for dialogues within, and not only between cultures is evident. Это же диктует и потребность в диалоге не только между культурами, но и в рамках одной культуры.
In Rwanda, for example, capacity gaps have been hampering the ability to respond to violence against women, and the need for a coordinated strategy was identified. Например, в Руанде недостаточность потенциала ограничивает возможности для реагирования на проблему насилия в отношении женщин, и была установлена потребность в разработке скоординированной стратегии.
One delegation noted that in a number of countries with economies in transition, reproductive health problems persisted and there was a need for financial assistance. Одна из делегаций отметила, что в ряде стран с переходной экономикой сохраняются проблемы охраны репродуктивного здоровья и ощущается потребность в финансовой помощи.
She underlined the need for staff training at all levels; the key role of programme country governments; and stronger United Nations inter-agency collaboration. Она подчеркнула потребность в подготовке кадров на всех уровнях; ключевую роль, отводимую правительствам стран, в которых осуществляются программы; и необходимость укрепления межучрежденческого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций.
The need for the construction and improvement of water utilities in such areas is very urgent, to decrease the differentiation with the central urban areas. Существует настоятельная потребность в строительстве и модернизации водных сооружений в указанных районах, с тем чтобы сократить разрыв с центральными городскими районами.
This income is calculated to be sufficient to permit the poorest sectors of society to meet all their daily needs, including the need for adequate food. Его размеры рассчитываются так, чтобы беднейшие слои населения имели достаточные средства для удовлетворения всех своих повседневных потребностей, включая потребность в достаточном питании.
Participants discussed the need for economic drivers - to make the case for forest landscape restoration and to ensure that benefits flow to the poorest. Участники обсудили потребность в экономических движущих силах - для пропаганды дела восстановления лесных ландшафтов и обеспечения выгод для беднейших слоев населения.
There exists a need for an international arrangement to provide guidance, including global policy dialogue and development, and a supportive structure for intergovernmental institutions at all levels. Существует потребность в международном механизме, который обеспечивал бы руководство, в том числе глобальным аналитическим диалогом и процессом развития, а также во вспомогательной структуре для поддержки межправительственных учреждений на всех уровнях.
There were only a few such cases where the need for protection seemed to justify an exception to the rule. Таким образом, речь идет о тех редких случаях, когда потребность в защите может служить оправданием исключения из нормы.
There was a need for pragmatic model legislation that would reflect a clear and relevant definition of mercenaries. существует потребность в прагматичном типовом законодательстве, которое будет отражать четкое и конкретное определение наемников.
there is definite need for experienced statisticians, although this is not always realised and/or appreciated; совершенно очевидно, что существует потребность в опытных статистиках, хотя она не всегда бывает реализована и/или должным образом оценена;
The integration of economic, social and environmental dimensions calls for new combinations of statistical variables that emphasize the need for integrated tools such as national account frameworks and a good compatibility of classifications. Для интеграции экономических, социальных и экологических аспектов требуются новые сочетания статистических переменных, что лишь подчеркивает потребность в таких комплексных инструментах, как базовая структура национальных счетов и сопоставимые классификации.
The survey underscored that at present the need for additional space in the ECA compound is even more acute than in 2001. В обзоре было подчеркнуто, что в настоящее время потребность в дополнительных помещениях в комплексе ЭКА ощущается даже острее, чем в 2001 году.
Contingency plans for facilitating secondment or temporary assignments from Governments during the final stages of the Tribunals, should the need arise, are also being considered. Кроме того, рассматриваются планы на случай чрезвычайных ситуаций для содействия практике прикомандирования и временного назначения сотрудников правительствами на заключительных этапах функционирования трибуналов, если в этом возникнет потребность.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
It was noted that the need for infrastructure investment in developing countries was massive and substantial additional efforts were needed to mobilize the corresponding resources at the national and international levels. Было отмечено, что потребность в инфраструктурных инвестициях в развивающихся странах колоссальна и что необходимы значительные дополнительные усилия для мобилизации соответствующих ресурсов на национальном и международном уровнях.
The country had a large number of internal displacements, and there was a need for continued international assistance in improving the living standards of those affected. В стране имеется большое число вынужденных переселенцев, и существует потребность в продолжении оказания международной помощи в целях улучшения условий жизни таких пострадавших.
Her delegation recognized the need for additional posts to be established under the support account in the light of the expansion of peacekeeping activities. Делегация оратора признает потребность в дополнительных должностях, которые надлежит создать в рамках вспомогательного счета с учетом расширения операций по поддержанию мира.
It should be driven by need - not by right - and cut across dividing lines. Ее движущей силой должна быть потребность, а не право действовать, и она должна преодолевать разделительные барьеры.
Although the estimate of casualties has been revised downwards, the populations of the region still have an acute need for urgent assistance from the international community. Хотя после подсчета число жертв оказалось ниже, население региона по-прежнему испытывает острую потребность в немедленной помощи международного сообщества.
There is a need for more ways of presenting the contents, e.g. browsing through a hierarchy of subjects or searching through a filter. Существует потребность в расширении способов представления контента, например за счет создания возможностей поиска по иерархии тем или поиска с использованием фильтра.
The Organization must have a continuing need for the core functions in accordance with its mandate before granting a continuing appointment that by its very nature is open-ended. Организация должна испытывать постоянную потребность в выполнении основных функций в соответствии со своим мандатом, прежде чем предоставить непрерывный контракт, который по самой своей природе не ограничен по срокам.