Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Where do you think this need came from? Как думаете, откуда появилась эта потребность?
It's not a want, it's a need. Это не желание, это - потребность.
I mean, maybe as a people, we have a greater need for... Может у нас, как и у всех, есть сильная потребность в...
This is a primal need for you to spread your seed? Это твоя основная потребность распространять свое семя?
America's need for ammunition enabled the family to amass a fortune and grow their company into what is today the largest chemical corporation in the world. Потребность Америки в оружии позволила этой семье сколотить огромное состояние и превратить семейную компанию в то, что ныне является крупнейшим химическим концерном в мире.
With everything that's going on now... I feel this need, this responsibility, to bring life back into the world. Учитывая то, что сейчас происходит в мире, моя потребность и долг - дать миру новую жизнь.
H. Internalization of RBM results-based management within DPKOthe Department of Peacekeeping Operations: Need need for training. Внедрение методики управления, ориентированного на конкретные результаты, в Департаменте операций по поддержанию мира: потребность в профессиональной подготовке
Several participants noted specific challenges, including gaps in scientific knowledge, the need for technical assistance, and resource constraints, as well as shortcomings in implementation, in particular regarding impact assessments, area closures and encounters with VMEs. Несколько участников отметили конкретные вызовы, включая пробелы в научных знаниях, потребность в техническом содействии и ограниченность ресурсов, а также недоработки в осуществлении, особенно в отношении оценок воздействия, закрытия зон и обнаружения УМЭ.
Participants discussed the need for both policy guidance and technical assistance, but divergent views were expressed on the role of the General Assembly in the consideration of these issues. Участники обсудили потребность как в политическом руководстве, так и в технической помощи, однако мнения насчет роли Генеральной Ассамблеи в рассмотрении этих вопросов разошлись.
Some of the critical gaps were the need for stronger leadership to bring national partners and the international community together behind a common strategy; the need for civilian expertise to be deployed more rapidly to build national capacity; and the need for faster, more flexible funding. К некоторым из важнейших пробелов относятся необходимость более сильного руководства в деле объединения усилий национальных партнеров и международного сообщества в осуществлении общей стратегии; потребность в более оперативном развертывании гражданской экспертизы с целью укрепления национального потенциала и необходимость более оперативной и более гибкой мобилизации финансовых средств.
It will capitalize upon synergies throughout the system, becoming the sole venue at United Nations Headquarters for managing crises in the field, and meeting the need for common situational awareness. Центр будет использовать преимущества синергического эффекта от взаимодействия структур в рамках всей системы и станет единственной структурой в Центральный учреждениях Организации Объединенных Наций, призванной заниматься урегулированием кризисов на местах, удовлетворив потребность в обеспечении общего владения ситуацией.
These are perhaps most critical for watershed management, where integrated schemes are needed that reflect the pressing multisectoral demands on this resource from competing sectors, as well as the need for a comprehensive response. Они имеют, пожалуй, критическое значение при осуществлении водохозяйственных мероприятий на водосборе, где требуются комплексные схемы, отражающие неотложные межсекторальные потребности в таких ресурсах со стороны конкурирующих секторов, а также потребность во всеобъемлющем реагировании.
Should the mandate and scope of UN-Oceans be expanded, as a result of the proposed draft Oceans Compact or the deliberations of the General Assembly in its sixty-seventh session, then the need for a dedicated secretariat should be further examined. В случае расширения мандата и сферы действия сети "ООН-океаны" в результате принятия предлагаемого проекта "договора по океанам" или по итогам дискуссий на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи необходимо будет дополнительно изучить потребность в создании отдельного секретариата.
The Board partially accepts this explanation, but still maintains the view that the indicators could be more clearly expressed so as to minimize ambiguity and reduce the need for detailed explanations. Частично принимая этот аргумент, Комиссия все же придерживается мнения о том, что показатели можно было бы формулировать четче, чтобы свести к минимуму неоднозначность и снизить потребность в подробных объяснениях.
The figures for the provisions incorporate the combined actual use and anticipated need at the given point in time. Table 4 Данные по ассигнованиям включают как их совокупное фактическое использование, так и предполагаемую потребность в них на соответствующий момент времени.
The prevailing situation therefore reinforced the need for United Nations air assets to enable the Special Representative of the Secretary-General and his staff to respond in a timely manner to the demands for travel within the region in the execution of their duties. Таким образом, в сложившейся ситуации возросла потребность в авиационных средствах Организации Объединенных Наций для обеспечения положения дел, при котором Специальный представитель Генерального секретаря и его подчиненные могли бы своевременно удовлетворять потребности в поездках в пределах региона в контексте выполнения ими своих обязанностей.
Dependence on ICT has increased in the past two decades, as developments in technology have created opportunities for greater effectiveness and increased the need for organizations to protect their information assets, knowledge and systems. За последние два десятилетия наблюдался рост зависимости от ИКТ по мере того, как технические достижения создавали возможности для повышения эффективности, в связи с чем возрастала потребность организаций в защите своих информационных активов, баз данных и систем.
(e) The need of a third-party location (Regional Procurement Office) to improve the regional procurement process ё) Потребность в задействовании сторонней структуры (Регионального отделения по закупкам) для совершенствования регионального закупочного процесса
The Office has also organized various meetings related to international support for the least developed countries to provide a platform to discuss their concerns with donors and to create awareness of their resource needs, including the need for improved aid quality. Канцелярия также организовала различные совещания, посвященные международной поддержке наименее развитых стран, чтобы предоставить площадку для обсуждения проблем этих стран с донорами и проинформировать об имеющихся у них потребностях в ресурсах, включая потребность в улучшении качества оказываемой помощи.
These exercises confirmed the need for processes to capture the non-financial information required by IPSAS and helped identify additional issues requiring IPSAS-compliant solutions, such as updates to the draft chart of accounts. Эти проверки подтвердили потребность в процессах регистрации нефинансовой информации, необходимой для МСУГС, и позволили выявить дополнительные проблемы, требующие нахождения соответствующих МСУГС решений, таких как обновление проекта схемы счетов.
As security concerns escalated, the need for security devices, such as cameras and electric locking systems, escalated correspondingly. С ростом обеспокоенности по поводу проблем безопасности соответственно возросла и потребность в устройствах для обеспечения безопасности, таких как камеры и электрические запирающие системы.
There is also a need for resources to promote wider action at the global level in response to the largely unanswered challenge of non-communicable disease prevention, treatment and care in countries. Кроме того, существует потребность в ресурсах для поощрения широкой деятельности на глобальном уровне в ответ на в значительной степени оставленную без внимания проблему профилактики неинфекционных заболеваний в странах, борьбы с ними и помощи больным.
The Working Group notes the need expressed by stakeholders for further guidance and research on the effectiveness of human rights due diligence tools and models and will engage with these and other efforts in order to identify effectiveness-related factors. Рабочая группа отмечает выраженную заинтересованными сторонами потребность в дальнейших ориентирах и исследованиях по эффективности средств и моделей должной осмотрительности в области прав человека и будет сотрудничать в этих и прочих усилиях на предмет выявления факторов, влияющих на эффективность.
The Conference outcome also recognized the need for resources and therefore welcomed the strategy for resource mobilization in support of the achievement of the three objectives of the Convention. В итогах Конференции была также признана потребность в ресурсах и в этой связи приветствовалась стратегия мобилизации ресурсов в поддержку реализации трех задач Конвенции.
Investment in primary health care is thus more cost-efficient in the long run because it prevents illness and promotes general health, which reduces the need for more costly secondary and tertiary care. Поэтому инвестиции в сферу первичной медико-санитарной помощи являются более эффективными с точки зрения затрат в долгосрочной перспективе, поскольку такие услуги способствуют профилактике заболеваний и содействуют общему укреплению здоровья населения, что позволяет снизить потребность в более дорогостоящих услугах вторичной и третичной помощи.