| AC. confirmed the need of such a roadmap before the subgroups resume their work. | АС.З подтвердил потребность в получении такой программы до возобновления подгруппами их работы. |
| The reform of the national aids law takes into account gender-based vulnerability and the need for appropriate responses. | Реформа национального законодательства по СПИДу принимает во внимание гендерную уязвимость и потребность в надлежащем реагировании. |
| There is a need for better data, disaggregated by gender, to analyse this problem and help identify solutions. | Ощущается потребность в более полных данных, дезагрегированных по признаку пола, с целью анализа этой проблемы и оказания помощи в выявлении решений. |
| The need for support from the international community in making financing available for energy investment was also highlighted. | Была также особо выделена потребность поддержки международным сообществом мер по обеспечению финансирования в рамках инвестиций в энергетический сектор. |
| Participants pointed out that there was a need for a specific legally binding international instrument for the protection of indigenous peoples' land and resource rights. | Участники указывали на потребность в специальном юридически обязательном международном инструменте для защиты прав коренных народов на земли и ресурсы. |
| Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. | Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области. |
| There is a need for improved understanding of how to implement and monitor re-distributive programmes so that economic growth can impact positively on excluded children. | Существует потребность в обеспечении лучшего понимания путей осуществления и мониторинга программ по перераспределению, с тем чтобы экономический рост мог позитивно сказываться на положении изолированных от жизни общества детей. |
| There are still too many countries where progress is slow or government capacity and human capital need strengthening. | Слишком во многих странах этот процесс до сих пор протекает медленно или же существует потребность в укреплении государственной структуры и кадрового потенциала. |
| The need for sustained inter-communal dialogue and confidence-building measures therefore remains as urgent as ever. | Поэтому потребность в устойчивом межобщинном диалоге и мерах укрепления доверия остается такой же настоятельной, как и всегда. |
| There was also a need for significant support to promote South-South cooperation to complement North-South cooperation. | Налицо также потребность в значительной поддержке для поощрения сотрудничества Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству Север-Юг. |
| In 2004-2005, the long-standing need for affordable housing in Winnipeg and the delivery of the AHI continued to be greatly enhanced. | В 2004-2005 годах давняя потребность в доступном жилье в Виннипеге и обеспечение жильем в рамках ИДЖ продолжали в значительной степени увеличиваться. |
| If the employer has a permanent need for employees, the use of temporary employment contracts is not considered authorised. | Если работодатель имеет постоянную потребность в работниках, то использование временных трудовых договоров не считается допустимым. |
| Therefore, there is a great need of financial support to fulfil the objectives of these plans and policies. | Поэтому существует огромная потребность в финансовой поддержке для выполнения задач, поставленных в этих планах и стратегиях. |
| Recycling of hazardous waste reduces the need for its transboundary movement and prevents risks to human health and the environment. | Рециркуляция опасных отходов снижает потребность в их трансграничной перевозке и предотвращает риски для здоровья людей и окружающей среды. |
| The surveys conducted revealed that the need for electronic access to statistical data is growing. | Проведенные обзоры показали, что потребность в электронном доступе к статистическим данным растет. |
| In particular, there is a need for standard concepts and definitions in the area of 'enterprise groups'. | В частности, существует потребность в стандартных концепциях и определениях в области "групп предприятий". |
| There is a need for greater international consistency with respect to concepts and definitions of the statistical units associated with the MNE. | Существует потребность в повышении международной согласованности с точки зрения концепций и определений статистических единиц, связанных с МНП. |
| The demands made of statistics nowadays are markedly increasing the need for highly skilled staff. | Предъявляемые сегодня к статистике требования значительно повышают потребность в высококвалифицированных работниках. |
| The census has been redesigned in response to the ever-growing need for fresh demographical data, particularly at fine geographical scales. | Эта реформа - ответ на все более острую потребность в свежих демографических данных, особенно на низких географических уровнях. |
| Thus, the need for reliable and comparable statistical information has become a priority for the international community. | Таким образом, потребность в надежной и сопоставимой статистической информации стала для международного сообщества одним из приоритетов. |
| The crisis has added significantly to the challenges confronting the justice system and thus to the need for international assistance. | Разразившийся кризис существенно усугубил проблемы, стоящие перед системой отправления правосудия, что, соответственно, повысило потребность в международной помощи. |
| The need for technical assistance appears to be the biggest hurdle to providing financial information. | Потребность в технической помощи является, судя по всему, наибольшей проблемой, мешающей предоставлению финансовой информации. |
| As regards customs issues, there exists a need for speedy and transparent import, export and transit procedures. | В таможенной области ощущается потребность в оперативных и прозрачных процедурах импорта, экспорта и транзита. |
| There is therefore a need for policies specifically targeting the constraints that continue to dampen export performance in African countries. | Поэтому налицо потребность в политике, конкретно ориентированной на устранение факторов, продолжающих тормозить развитие экспорта в африканских странах. |
| Although those needs are of temporary nature, there seems to be a recurrent need for such requirements. | Хотя эти нужды являются временными по своему характеру, ощущается постоянная потребность в таких услугах. |